Модератор форума: Arabella_Blood, Yberville, Fair_Marina  
Кают-компания: поговорим о Капитане Бладе и других героях » Творчество Рафаэля Сабатини » Художественная литература » К вопросу о переводах
К вопросу о переводах
Lida_andersonДата: Воскресенье, 13 Августа 2006, 10:17 PM | Сообщение # 81
Матрос
Группа: Офицеры
Сообщений: 228
Статус: За бортом
Quote (Alexa_Blade)
очень хороший пример речи волверстона (его попытка расшевелить запойного питера):
"Lord, Peter! Is there never to be no end to this?" the giant had
growled. "Will you spend your days moping and swilling 'cause a
white-faced ninny in Port Royal'll have none o' ye? 'Sblood and
'ounds! If ye wants the wench, why the plague doesn't ye go and
fetch her?"


Специально посмотрела большой словарь. И поняла Питера. Волверстон обозвал Арабеллу "шлюхой" и "белолицей дурёхой". У нас это озвучили как "хорошенькая дура" и "девка". В финале своей речи "оригинальный" Волверстон заявил "там будет шлюха для тебя". Романтика, блин...
 

ЭлиоДата: Воскресенье, 13 Августа 2006, 10:26 PM | Сообщение # 82
Адмирал флота
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3079
Статус: За бортом
удивительно как Питер его вообще не убил...
однако слова "шлюха" я не нашла.. у меня в словаре "девка"

Он появился на свет с обостренным чувством смешного и ощущением того, что мир безумен. (с) Рафаэль Сабатини.
 

Lida_andersonДата: Понедельник, 14 Августа 2006, 0:00 AM | Сообщение # 83
Матрос
Группа: Офицеры
Сообщений: 228
Статус: За бортом
wench -
1) девушка, молодая женщина (шутливое)
2) проститутка, шлюха (устаревшее)
 

ЭлиоДата: Понедельник, 14 Августа 2006, 0:05 AM | Сообщение # 84
Адмирал флота
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3079
Статус: За бортом
Lida_anderson, в моем словаре, к сожалению, только одно значение sad

Quote (Lida_anderson)
(устаревшее)

тады понятно...


Он появился на свет с обостренным чувством смешного и ощущением того, что мир безумен. (с) Рафаэль Сабатини.
 

Alexa_BladeДата: Понедельник, 14 Августа 2006, 2:35 PM | Сообщение # 85
Великий и Ужасный
Группа: Капитаны
Сообщений: 976
Статус: За бортом
Quote (Элио)
удивительно как Питер его вообще не убил...

так он как раз и собирался, кажется. волверстон вовремя драпнул-))) не забывайте, товарисчи, времена тогда были простые, редко кто отзывался о женщинах так, как блад. в основном отношение было волверстоновское, судя по всему.
Элио, ты электронный словарь заведи какой-нидь. хорошие - лингва и мультилекс. очень хорошие, я б даже сказала.

Carpe diem
 

LiorelinДата: Понедельник, 14 Августа 2006, 2:47 PM | Сообщение # 86
Мичман
Группа: Офицеры
Сообщений: 1406
Статус: За бортом
Quote (Alexa_Blade)
времена тогда были простые, редко кто отзывался о женщинах так, как блад. в основном отношение было волверстоновское

Ну, не все были пиратами, а пираты не привыкли себя ни в чём стеснять, так что для них любая женщина была не более чем способом приятно провести время. А разница между порядочной женщиной и женщиной лёгкого поведения была, причём достаточно ощутимая. Если дама не нарушала определённых норм поведения, положенных ей по статусу, в нормальном обществе всё было в порядке. smile

Мне лично очень нравится ABBYY Lingvo, хотя и Мультиплекс тоже неплох. Жаль только, что прослушать произношение слова можно только в английской версии. sad


Я авантюрист, но я из тех авантюристов, кто рискует только своей шкурой. (Че Гевара)
 

ЭлиоДата: Понедельник, 14 Августа 2006, 2:53 PM | Сообщение # 87
Адмирал флота
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3079
Статус: За бортом
у меня обычный оксфордский на 470 тыщ smile вот с ним и сяду читать.. жалко его в поезд не возьмешь, если только вместо чемодана smile

Он появился на свет с обостренным чувством смешного и ощущением того, что мир безумен. (с) Рафаэль Сабатини.
 

Alexa_BladeДата: Понедельник, 14 Августа 2006, 2:55 PM | Сообщение # 88
Великий и Ужасный
Группа: Капитаны
Сообщений: 976
Статус: За бортом
Quote (Liorelin)
Ну, не все были пиратами, а пираты не привыкли себя ни в чём стеснять

дык я как раз пиратов и имею в виду. извиняюсь за неточную формулировку мыслей-)
Quote (Liorelin)
Жаль только, что прослушать произношение слова можно только в английской версии.

ну, там же транскрипция есть все-таки-))) иногда, правда, но есть. поэтому мультилекс лучше, там все слова озвучены-)

Carpe diem
 

LiorelinДата: Понедельник, 14 Августа 2006, 3:00 PM | Сообщение # 89
Мичман
Группа: Офицеры
Сообщений: 1406
Статус: За бортом
Не, английский везде озвучен. Испанский и другие - нет. dry Я понимаю, что там нет особых сложностей, но всё равно, всё равно...

Я авантюрист, но я из тех авантюристов, кто рискует только своей шкурой. (Че Гевара)
 

ЭлиоДата: Понедельник, 14 Августа 2006, 3:20 PM | Сообщение # 90
Адмирал флота
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3079
Статус: За бортом
а кто-нибудь может быть столь бодр, чтоыб скинуть мне такого переводчика? smile

Он появился на свет с обостренным чувством смешного и ощущением того, что мир безумен. (с) Рафаэль Сабатини.
 

Кают-компания: поговорим о Капитане Бладе и других героях » Творчество Рафаэля Сабатини » Художественная литература » К вопросу о переводах
Поиск: