Модератор форума: Arabella_Blood, Yberville, Fair_Marina  
Кают-компания: поговорим о Капитане Бладе и других героях » Творчество Рафаэля Сабатини » Художественная литература » К вопросу о переводах
К вопросу о переводах
ЭлиоДата: Суббота, 12 Августа 2006, 3:13 PM | Сообщение # 61
Адмирал флота
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3062
Статус: За бортом
Alexa_Blade, УХ ТЫ!!! какой момент!!!

Он появился на свет с обостренным чувством смешного и ощущением того, что мир безумен. (с) Рафаэль Сабатини.
 

Alexa_BladeДата: Суббота, 12 Августа 2006, 3:23 PM | Сообщение # 62
Великий и Ужасный
Группа: Капитаны
Сообщений: 976
Статус: За бортом
вот-вот, и я о том же. спрашивается, трудно им было перевести, что ли? ведь такие переживания блада, который беспокоится за свою возлюбленную! прямо ах! вот она, лень-матушка. dry
а это просто один из моих любимых моментов. в переводе он тоже есть, но на английском почему-то меня особенно смешит-)

"Who's there?" he asked, but without alarm, supposing it one of his
fellows.

"It is I," softly answered Peter Blood in the fluent Castillan of
which he was master.

"Is it you, Pedro?" The Spaniard came a step nearer.

"Peter is my name; but I doubt I'll not be the Peter you're
expecting."

"How?" quoth the sentry, checking.

"This way," said Mr. Blood.

The wooden taffrail was a low one, and the Spaniard was taken
completely by surprise.


Carpe diem
 

LiorelinДата: Суббота, 12 Августа 2006, 3:31 PM | Сообщение # 63
Мичман
Группа: Офицеры
Сообщений: 1406
Статус: За бортом
Мне нравится, как это в фильме 1991 года обыграли. "...но мама всегда звала меня Питер!". biggrin

Я авантюрист, но я из тех авантюристов, кто рискует только своей шкурой. (Че Гевара)
 

Alexa_BladeДата: Суббота, 12 Августа 2006, 3:41 PM | Сообщение # 64
Великий и Ужасный
Группа: Капитаны
Сообщений: 976
Статус: За бортом
Quote (Liorelin)
"...но мама всегда звала меня Питер!".

ага, точно happy happy очень отрадный момент biggrin

и специально для Элио - пара строк про ибервиля-)
Out of the church at that moment, grand air and all,
sauntered Peter Blood. With him came a tough, long-legged French
sea-wolf named Yberville, who, though still young, had already won
fame as a privateer commander before the loss of his own ship had
driven him to take service under Blood.


Carpe diem
 

LiorelinДата: Суббота, 12 Августа 2006, 4:03 PM | Сообщение # 65
Мичман
Группа: Офицеры
Сообщений: 1406
Статус: За бортом
Морской волк, да ещё прославленный! Вау! biggrin

Я авантюрист, но я из тех авантюристов, кто рискует только своей шкурой. (Че Гевара)
 

ЭлиоДата: Суббота, 12 Августа 2006, 4:04 PM | Сообщение # 66
Адмирал флота
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3062
Статус: За бортом
lol lol lol
*катется по полу от хохота*...
а-а-а... а-а-а....
lol lol lol
запустила строчку в электронного переводчика... чуть клаву не разбила головой...

"With him came a tough, long-legged French sea-wolf named Yberville"

"С ним прибыл жесткая, длинноногая французская полосатая зубатка по имени Yberville"

lol lol lol lol


Он появился на свет с обостренным чувством смешного и ощущением того, что мир безумен. (с) Рафаэль Сабатини.
 

LiorelinДата: Суббота, 12 Августа 2006, 4:08 PM | Сообщение # 67
Мичман
Группа: Офицеры
Сообщений: 1406
Статус: За бортом
*присоединяется*
Он бы его ещё Зубастиком назвал! biggrin biggrin biggrin

Я авантюрист, но я из тех авантюристов, кто рискует только своей шкурой. (Че Гевара)
 

Alexa_BladeДата: Суббота, 12 Августа 2006, 4:11 PM | Сообщение # 68
Великий и Ужасный
Группа: Капитаны
Сообщений: 976
Статус: За бортом
Quote (Элио)
"С ним прибыл жесткая, длинноногая французская полосатая зубатка по имени Yberville"

ооооо.......аааааааа.......и прочие буквы алфавита.... это мы дадим на вооружение волверстону, ей-Богу.....зубатка!!!!! умираю......

*утерев слезы*
между прочим, еще кое-что.
последний бой арабеллы. самый дико трогательный момент.
He turned, and presented to Lord Willoughby a formidable front.
His head-piece was gone, his breastplate dinted, his right sleeve
a rag hanging from his shoulder about a naked arm. He was splashed
from head to foot with blood, and there was blood from a scalp-wound
that he had taken matting his hair and mixing with the grime of
powder on his face to render him unrecognizable.

But from that horrible mask two vivid eyes looked out preternaturally
bright, and from those eyes two tears had ploughed each a furrow
through the filth of his cheeks.
в переводе сказано, кстати, что кровью у него была забрызгана только рука. а тут, как мы видим, человек с ног до головы в кровишше... да, перевод адаптирован для детской психики, явно. только нынче такие дети пошли, что их такими вещами не возьмешь...


Carpe diem
 

ЭлиоДата: Суббота, 12 Августа 2006, 4:12 PM | Сообщение # 69
Адмирал флота
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3062
Статус: За бортом
Quote (Alexa_Blade)
это мы дадим на вооружение волверстону, ей-Богу

я тебе дам волверстону! я с тебя голову сниму!!! smile


Он появился на свет с обостренным чувством смешного и ощущением того, что мир безумен. (с) Рафаэль Сабатини.
 

ЭлиоДата: Суббота, 12 Августа 2006, 4:14 PM | Сообщение # 70
Адмирал флота
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3062
Статус: За бортом
Quote (Alexa_Blade)
а тут, как мы видим, человек с ног до головы в кровишше

да-а.. сильная сцена...


Он появился на свет с обостренным чувством смешного и ощущением того, что мир безумен. (с) Рафаэль Сабатини.
 

Кают-компания: поговорим о Капитане Бладе и других героях » Творчество Рафаэля Сабатини » Художественная литература » К вопросу о переводах
Поиск: