К вопросу о переводах
|
|
Элио | Дата: Суббота, 12 Августа 2006, 0:26 AM | Сообщение # 41 |
Адмирал флота
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3079
Статус: За бортом
| Alexa_Blade, знаешь, имхо "сделать все что хочешь" это достаточно расплывчато, а потому менее опасно, чем то что выражено в оригинале. Имхо под первым можно подразумевать и "выкинуть за борт" и "завалить ее цветами"... а вот под вторым ничего другого не поймешь, кроме как вполне конкретные намерения и действия.
Он появился на свет с обостренным чувством смешного и ощущением того, что мир безумен. (с) Рафаэль Сабатини.
|
|
|
|
Alexa_Blade | Дата: Суббота, 12 Августа 2006, 0:42 AM | Сообщение # 42 |
Великий и Ужасный
Группа: Капитаны
Сообщений: 976
Статус: За бортом
| Элио, ого, я смотрю, некто сендел тоже там поколбасилась? (не знала, что у нее жж есть, вот вам и сестра!0.0) согласная я с вами, не мог он такого учинить. даже после прочтения оригинала я в этом сильнее убеждаюсь. Добавлено (2006-08-12, 0:42 Am) ---------------------------------------------
Quote (Элио) | Alexa_Blade, знаешь, имхо "сделать все что хочешь" это достаточно расплывчато, а потому менее опасно, чем то что выражено в оригинале. Имхо под первым можно подразумевать и "выкинуть за борт" и "завалить ее цветами"... а вот под вторым ничего другого не поймешь, кроме как вполне конкретные намерения и действия | ой, нет, почему-то это зловещее сделать что хочет у меня не вызывало никаких сомнений насчет того, чего он хочет. не за борт и не цветы, однозначно.... ладно, все бейте. молчу.
Carpe diem
|
|
|
|
Элио | Дата: Суббота, 12 Августа 2006, 0:51 AM | Сообщение # 43 |
Адмирал флота
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3079
Статус: За бортом
| Alexa_Blade, ну не знаю.. для меня это прозвучало как-то не внятно если честно...
Он появился на свет с обостренным чувством смешного и ощущением того, что мир безумен. (с) Рафаэль Сабатини.
|
|
|
|
Ilg | Дата: Суббота, 12 Августа 2006, 1:02 AM | Сообщение # 44 |
Доброволец
Группа: Матросы
Сообщений: 23
Статус: За бортом
| Alexa_Blade, ))) Элио, для меня это прозвучало тоже вполне конкретно!)) (биолог я чертов...:rolleyes: )
Рука ласкает шпаги разукрашеный эфес Никто не знает где гоняет нас проклятый бес Корабль старый верен капитану, словно пес Да, мы корсары. Наливай, что б весело жилось
Сообщение отредактировал Ilg - Суббота, 12 Августа 2006, 1:03 AM |
|
|
|
Элио | Дата: Суббота, 12 Августа 2006, 1:08 AM | Сообщение # 45 |
Адмирал флота
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3079
Статус: За бортом
| ну значит я одна такая недотепа.. не, я, конечно, поняла, но не почувствовала... по моему оригинал куда-как опаснее и угрожающе... сам Рафаэль писал помните в сцене когда дона Диего привязали к пушке, что "даже бесстрашный человек глядя в глаза смерти может ужаснуться, точно узнав какой именно смертью ему придется умирать"... так и тут "все что хочет" слишком расплывчато, что бы этого бояться, а вот то самое, это уже повод..
Он появился на свет с обостренным чувством смешного и ощущением того, что мир безумен. (с) Рафаэль Сабатини.
|
|
|
|
Ilg | Дата: Суббота, 12 Августа 2006, 1:13 AM | Сообщение # 46 |
Доброволец
Группа: Матросы
Сообщений: 23
Статус: За бортом
| Элио, ну, о поведении испанцев в захваченном городе ты же читала! ) Там вполне конкретно сказано было! ) Так и здесь! )) Сказано-то расплывчато... Но смысл я уловила четко и сразу... Памятуя о четком определении действий испанцев... Да и пиратов тоже... ) (фу! так написала, что сама с трудом понимаю... ( )
Рука ласкает шпаги разукрашеный эфес Никто не знает где гоняет нас проклятый бес Корабль старый верен капитану, словно пес Да, мы корсары. Наливай, что б весело жилось
|
|
|
|
Элио | Дата: Суббота, 12 Августа 2006, 1:16 AM | Сообщение # 47 |
Адмирал флота
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3079
Статус: За бортом
| да смысл понятен более или менее, я говорю о том, что формулировка весьма мягкая по сравнению с оригиналом.
Он появился на свет с обостренным чувством смешного и ощущением того, что мир безумен. (с) Рафаэль Сабатини.
|
|
|
|
Alexa_Blade | Дата: Суббота, 12 Августа 2006, 12:23 PM | Сообщение # 48 |
Великий и Ужасный
Группа: Капитаны
Сообщений: 976
Статус: За бортом
| Quote (Элио) | формулировка весьма мягкая по сравнению с оригиналом. | ну, для среднего и старшего школьного возраста книжка переводилась как-никак касаемо примерчиков. вот, скажем, ван дер кейлен. у голландцев на английском очень интересный акцент - они шепелявят и говорят в нос, как простуженные-))) вот у сабатини оч хорошо это видно(знаменитые яблок в цвету-)): "Id is fery boedigal!" he said, his blue eyes twinkling. "Cabdain Blood is fond of boedry - you remember de abble-blossoms. So? Ha, ha!" и еще в оригинале есть такая сцена, когда блад спас мэри трэйл и привел ее к бишопам: Miss Bishop went off, leaving Mr. Blood and Miss Traill alone again. "I... I shall never forget what you did, sir," said she, through her diminishing tears. She was a slight wisp of a girl, a child, no more. "I've done better things in my time. That's why I'm here," said Mr. Blood, whose mood seemed to be snappy. She didn't pretend to understand him, and she didn't make the attempt. "Did you... did you kill him?" she asked, fearfully. He stared at her in the flickering candlelight. "I hope so. It is very probable, and it doesn't matter at all," he said. "What matters is that this fellow James should fetch the horses." And he was stamping off to accelerate these preparations for departure, when her voice arrested him. "Don't leave me! Don't leave me here alone!" she cried in terror. He paused. He turned and came slowly back. Standing above her he smiled upon her. "There, there! You've no cause for alarm. It's all over now. You'll be away soon - away to Speightstown, where you'll be quite safe." .... в переводе же все фактически кончалось на словах "fetch the horses" -))
Carpe diem
|
|
|
|
Элио | Дата: Суббота, 12 Августа 2006, 12:29 PM | Сообщение # 49 |
Адмирал флота
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3079
Статус: За бортом
| Alexa_Blade, да, спасибо! это тоже штрих к его характеру...
Он появился на свет с обостренным чувством смешного и ощущением того, что мир безумен. (с) Рафаэль Сабатини.
|
|
|
|
Alexa_Blade | Дата: Суббота, 12 Августа 2006, 12:51 PM | Сообщение # 50 |
Великий и Ужасный
Группа: Капитаны
Сообщений: 976
Статус: За бортом
| и если кому интересно, то вот очень хороший пример речи волверстона (его попытка расшевелить запойного питера): "Lord, Peter! Is there never to be no end to this?" the giant had growled. "Will you spend your days moping and swilling 'cause a white-faced ninny in Port Royal'll have none o' ye? 'Sblood and 'ounds! If ye wants the wench, why the plague doesn't ye go and fetch her?" The blue eyes glared at him from under the jet-black eyebrows, and something of their old fire began to kindle in them. But Wolverstone went on heedlessly. "I'll be nice wi' a wench as long as niceness be the key to her favour. But sink me now if I'd rot myself in rum on account of anything that wears a petticoat. That's not the Old Wolf's way. If there's no other expedition'll tempt you, why not Port Royal? What a plague do it matter if it is an English settlement? It's commanded by Colonel Bishop, and there's no lack of rascals in your company'd follow you to hell if it meant getting Colonel Bishop by the throat. It could be done, I tell you. We've but to spy the chance when the Jamaica fleet is away. There's enough plunder in the town to tempt the lads, and there's the wench for you. Shall I sound them on 't?" Blood was on his feet, his eyes blazing, his livid face distorted. "Ye'll leave my cabin this minute, so ye will, or, by Heaven, it's your corpse'll be carried out of it. Ye mangy hound, d'ye dare come to me with such proposals?" He fell to cursing his faithful officer with a virulence the like of which he had never yet been known to use. And Wolverstone, in terror before that fury, went out without another word. The subject was not raised again, and Captain Blood was left to his idle abstraction. 'sblood and wounds - это сокращение от Christ's blood and wounds - кровь и раны Христа, очень крепкое междометье, принятое в среде моряков-)
Carpe diem
|
|
|
|
|