Ну, блин, назвался груздем - полезай в кузов . Ловите. "She had shown him clearly to which world he belonged. Let him now justify her. She was aboard his ship, in his power, and he desired her."
А это русский вариант.
"Она ясно указала ему, к какому миру он принадлежит. И сейчас она получит доказательства, что была права. Она у него на корабле, она в его власти, и он сделает с ней всё, что ему вздумается." (Хех, по памяти ведь написала!).
Вроде смысл тот же, а эмоциональная окраска меняется. Поймите меня правильно, я обожаю наш перевод, знаю его наизусть практически. А оригинал - это так, для общего развития.