Модератор форума: Arabella_Blood, Yberville, Fair_Marina  
Кают-компания: поговорим о Капитане Бладе и других героях » Творчество Рафаэля Сабатини » Художественная литература » К вопросу о переводах
К вопросу о переводах
Arabella_BloodДата: Четверг, 12 Октября 2006, 10:45 PM | Сообщение # 121
Арабелла
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3159
Статус: За бортом
Quote (Элио)
Arabella_Blood, не открывается

ой, правда sad Странно, днем открывалось sad
Кажется, я скопировала перевод на рабочий комп, всем заинтересовавшимся могу выслать smile

Cras ingens iterabimus aequor
 

ЭлиоДата: Четверг, 12 Октября 2006, 10:59 PM | Сообщение # 122
Адмирал флота
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3079
Статус: За бортом
Arabella_Blood, высылай конечно

Он появился на свет с обостренным чувством смешного и ощущением того, что мир безумен. (с) Рафаэль Сабатини.
 

Arabella_BloodДата: Пятница, 13 Октября 2006, 9:00 AM | Сообщение # 123
Арабелла
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3159
Статус: За бортом
Элио, отправила smile

Cras ingens iterabimus aequor
 

Lida_andersonДата: Пятница, 13 Октября 2006, 6:50 PM | Сообщение # 124
Матрос
Группа: Офицеры
Сообщений: 228
Статус: За бортом
[b]Arabella_Blood[
Спасибо, но похоже автор не владеет русским языком. Только если в ознокомительном порядке просмотреть...
 

Arabella_BloodДата: Пятница, 13 Октября 2006, 8:54 PM | Сообщение # 125
Арабелла
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3159
Статус: За бортом
Quote (Lida_anderson)
Спасибо, но похоже автор не владеет русским языком. Только если в ознокомительном порядке просмотреть...

в ознакомительном порядке и выложила... вообще, переведено так дословно, как будто переводили каждое слово. Алекса выдвинула теорию, что это электронный переводчик, только немного подредактированный и я склонна согласиться

Cras ingens iterabimus aequor
 

Alexa_BladeДата: Пятница, 13 Октября 2006, 8:56 PM | Сообщение # 126
Великий и Ужасный
Группа: Капитаны
Сообщений: 976
Статус: За бортом
Arabella_Blood, спасибо за эту ссылку! значительно улучшило настроение-)))) я бы растащила это великолепие на цитаты, но поскольку я подозреваю, что тут замешан электронный переводчик, цитировать навороты компа как-то неинтересно-))

Carpe diem
 

LiorelinДата: Суббота, 14 Октября 2006, 9:58 PM | Сообщение # 127
Мичман
Группа: Офицеры
Сообщений: 1406
Статус: За бортом
Меня довела до колик первая же фраза. Давно я так не смеялась. biggrin

Я авантюрист, но я из тех авантюристов, кто рискует только своей шкурой. (Че Гевара)
 

Arabella_BloodДата: Суббота, 14 Октября 2006, 10:54 PM | Сообщение # 128
Арабелла
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3159
Статус: За бортом
Quote (Liorelin)
Меня довела до колик первая же фраза. Давно я так не смеялась.

Да уж, "имеющий степень бакалавра медицины и другие достоинства" - шедевриально!!! biggrin

Cras ingens iterabimus aequor
 

LiorelinДата: Суббота, 14 Октября 2006, 11:18 PM | Сообщение # 129
Мичман
Группа: Офицеры
Сообщений: 1406
Статус: За бортом
Мне так и хочется сделать эту надпись своей подписью.

Я авантюрист, но я из тех авантюристов, кто рискует только своей шкурой. (Че Гевара)
 

ЭлиоДата: Суббота, 14 Октября 2006, 11:22 PM | Сообщение # 130
Адмирал флота
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3079
Статус: За бортом
Quote (Arabella_Blood)
"имеющий степень бакалавра медицины и другие достоинства"

а что, между прочим сие соответствует действительности


Он появился на свет с обостренным чувством смешного и ощущением того, что мир безумен. (с) Рафаэль Сабатини.
 

Кают-компания: поговорим о Капитане Бладе и других героях » Творчество Рафаэля Сабатини » Художественная литература » К вопросу о переводах
Поиск: