Модератор форума: Arabella_Blood, Yberville, Fair_Marina  
Кают-компания: поговорим о Капитане Бладе и других героях » Творчество Рафаэля Сабатини » Художественная литература » К вопросу о переводах
К вопросу о переводах
Arabella_BloodДата: Суббота, 19 Августа 2006, 10:05 PM | Сообщение # 111
Арабелла
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3159
Статус: За бортом
Сэр_Кофа, ура! я приветствую вас на форуме!!! И спасибо за ваш гигантский подвиг по исседованию wink

Cras ingens iterabimus aequor


Сообщение отредактировал Arabella_Blood - Суббота, 19 Августа 2006, 10:07 PM
 

Lida_andersonДата: Среда, 23 Августа 2006, 5:21 PM | Сообщение # 112
Матрос
Группа: Офицеры
Сообщений: 228
Статус: За бортом
В споре Блада с Волверстоном по поводу сдачи Бишопу. Волверстон говорит: "Ты хочешь отправить нас всех к на виселицу из-за твоей нежности к этой холодной щупленькой девчонке!"
В переводе Блад дурака валял из-за привязанности.
 

Alexa_BladeДата: Суббота, 02 Сентября 2006, 5:20 PM | Сообщение # 113
Великий и Ужасный
Группа: Капитаны
Сообщений: 976
Статус: За бортом
Quote (Lida_anderson)
В переводе Блад дурака валял из-за привязанности.

из-за нежности усе-таки простительней, имхо happy

а вот еще хорший момент. когда блад называет арабеллу мегерой-)
"Now is she a vixen or am I a fool, or is it both?" he asked the
blue vault of heaven, and then went into the shed.

в переводе немножко по-другому, все-таки-)) кроме того, вопрос свой он обратил к небесному своду. ну и правильно, а больше и спросить не у кого было.... biggrin

Добавлено (2006-09-02, 5:20 Pm)
---------------------------------------------
дело было вечером, делать было нечего, перечитывала одиссею на английском и вдруг задумалась над фамилиями. ведь некоторые из них тоже можно перевести! присмотревшись поближе, увидела кроме очевидного следующее.
блад - кровь. (ясен пень).
бишоп - епископ.
дайк - дамба, плотина
огл - влюбленный взгляд (ХА-ХА)
стид - конь
трэйл - след.
истерлинг - житель страны, расположенной к востоку от Англии, особенно стран Балтийского моря.
чард - мангольд(растение)
волверстон - wolver(охотник на волков)+stone(камень).
хагторп - фамилия шотландского происхождения, очевидно, по названию местности. hag - болото(шотл.), thorpe - деревня(у слова скандинавский корень, слово в английском устаревшее).
вот вроде все, что вспомнилось-)))


Carpe diem
 

ЭлиоДата: Суббота, 02 Сентября 2006, 7:59 PM | Сообщение # 114
Адмирал флота
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3079
Статус: За бортом
Quote (Alexa_Blade)
огл - влюбленный взгляд


Он появился на свет с обостренным чувством смешного и ощущением того, что мир безумен. (с) Рафаэль Сабатини.
 

Arabella_BloodДата: Воскресенье, 03 Сентября 2006, 1:49 PM | Сообщение # 115
Арабелла
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3159
Статус: За бортом
Quote (Alexa_Blade)
огл - влюбленный взгляд
стид - конь


Cras ingens iterabimus aequor
 

IlgДата: Среда, 06 Сентября 2006, 6:32 PM | Сообщение # 116
Доброволец
Группа: Матросы
Сообщений: 23
Статус: За бортом
А города!
Это, конечно не от автора зависит... Но все же! ))
Бриджуотер: бридж - мост, уотер - вода. (пишу транскрипцией, клавиатуру лень переключать)
Порт-Роял - королевский порт...
И еще что-то было...

Рука ласкает шпаги разукрашеный эфес
Никто не знает где гоняет нас проклятый бес
Корабль старый верен капитану, словно пес
Да, мы корсары. Наливай, что б весело жилось


Сообщение отредактировал Ilg - Среда, 06 Сентября 2006, 6:32 PM
 

MarihenДата: Четверг, 14 Сентября 2006, 5:17 PM | Сообщение # 117
Матрос
Группа: Офицеры
Сообщений: 239
Статус: За бортом
Дамы и господа, да тут просто просто лингвистический кружок, даже целое сообщество огромное вам спасибо за исследования:) сама бы не разобралась wink

FABER EST SUAE QUISQUE FORTUNAE
 

Alexa_BladeДата: Понедельник, 25 Сентября 2006, 11:08 AM | Сообщение # 118
Великий и Ужасный
Группа: Капитаны
Сообщений: 976
Статус: За бортом
так. мне стали поступать жалобы некоторых товарищей, которые ищут рассказы из циклов "хроники" и "удачи" в инете в электронном виде (оригинал, не русский перевод), но найти не могут, так как не знают, какие названия ввести в поисковике. моя почесала репу и решилась попробовать помочь. итак, вот те рассказы, оригинальное название которых я знаю.
The Blank Shot Холостой выстрел (хроники)
The Treasure Ship Нежданная добыча (хроники)
The King's Messenger Посланец короля (хроники)
The War Indemnity Грозное возмездие (хроники)
Blood Money Цена предательства (а ведь как звучит на английском, а-)) - хроники
The Love Story of Jeremy Pitt Любовная история Джереми Питта (хроники)
Monsieur De Coulevain Благодарность мсье де Кулевэна (хроники)
The Deliverance Избавление (удачи)
Sacrilege Святотатство (удачи)
The Eloping Hidalga Бежавшая идальга (удачи)
cool

Carpe diem
 

Arabella_BloodДата: Четверг, 12 Октября 2006, 3:18 PM | Сообщение # 119
Арабелла
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3159
Статус: За бортом
Alexa_Blade, ты прелесть!!! Хоть я и знала эти названия, все равно, так приятно... Все по полочкам

Добавлено (2006-10-12, 3:18 Pm)
---------------------------------------------
Нашла в сети вот такой вот перевод первой главы "Одиссеи капитана Блада". smile


Cras ingens iterabimus aequor
 

ЭлиоДата: Четверг, 12 Октября 2006, 10:40 PM | Сообщение # 120
Адмирал флота
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3079
Статус: За бортом
Arabella_Blood, не открывается

Он появился на свет с обостренным чувством смешного и ощущением того, что мир безумен. (с) Рафаэль Сабатини.
 

Кают-компания: поговорим о Капитане Бладе и других героях » Творчество Рафаэля Сабатини » Художественная литература » К вопросу о переводах
Поиск: