Модератор форума: Arabella_Blood, Yberville, Fair_Marina  
Кают-компания: поговорим о Капитане Бладе и других героях » Творчество Рафаэля Сабатини » Художественная литература » К вопросу о переводах
К вопросу о переводах
VivienДата: Четверг, 19 Июня 2008, 10:41 PM | Сообщение # 291
Боцман
Группа: Офицеры
Сообщений: 484
Статус: За бортом
Captain_Every, вам как джентельмену виднее! Я в вопросах корабля полный профан: нос от кормы отличаю, но не дальше... arabella_vshlip

~*~* Omnia vincit amor *~*~
 

CristabelleДата: Пятница, 20 Июня 2008, 11:19 AM | Сообщение # 292
Боцман
Группа: Офицеры
Сообщений: 439
Статус: За бортом
К вопросу о strapplings - а вот правильный перевод "Удач" ..И тот самый журнал Вокруг света с теми самыми картинками..
Ностальгия, однако!

http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/5679/


Tenser, said the Tensor.
Tenser, said the Tensor.
Tension, apprehension and dissension have begun.
 

VivienДата: Суббота, 21 Июня 2008, 7:47 PM | Сообщение # 293
Боцман
Группа: Офицеры
Сообщений: 484
Статус: За бортом
Cristabelle, спасибо огромное!!! arabella_happy
Я к сожалению данного журнала не читала blood_vzdoh и вот только сейчас удалось приобщится к нормальному переводу...

~*~* Omnia vincit amor *~*~
 

CristabelleДата: Суббота, 21 Июня 2008, 11:19 PM | Сообщение # 294
Боцман
Группа: Офицеры
Сообщений: 439
Статус: За бортом
arabella_happy Vivien, Всегда пожалуйста,
сама прыгала на одной ножке. И мне всгда нравились там картинки!

Добавлено (2008-06-21, 10:38 Pm)
---------------------------------------------
Мэри_Трейл, А у вас в коллекции этот же журнал ?

Добавлено (2008-06-21, 11:19 Pm)
---------------------------------------------
Сама прорекламировала "Вокруг света", и вдруг задумалась. "Челюсть дракона" там есть.
А где номера с "Самозванцем" и "Избавлением". Я почему- то не нашла. Или Интернет глючит, или придется писать письмо админу того сайта. bishop_angry


Tenser, said the Tensor.
Tenser, said the Tensor.
Tension, apprehension and dissension have begun.
 

JulietДата: Воскресенье, 22 Июня 2008, 1:46 AM | Сообщение # 295
Доброволец
Группа: Матросы
Сообщений: 10
Статус: За бортом
Quote (морская)
у Сабатини, цитирую, "грязный стиль" - он когда писал свои романы, очень торопился, а редакторов у него личных не было. Короче, тексты местами были просто не вычитаны, поэтому встречаются огромные синтаксические и лексические нагромождения. Вообще, мне этот переводчик много чего интересного про Сабатини и его героев рассказал.

Вообще-то Сабатини известен своим исключительно богатым и красивым английским языком.
А то что этот переводчик воспринимает как "огромные синтаксические и лексические нагромождения" является частично воспроизводимой Сабатини английской речью 17-го века, а частично принятым в Англии конца 19-го века стилем историчеких романов.
 

VivienДата: Воскресенье, 22 Июня 2008, 2:16 AM | Сообщение # 296
Боцман
Группа: Офицеры
Сообщений: 484
Статус: За бортом
Не разбираюсь ни черта ни в каких стилях yberville_rolleyes
Но ваша Мысля, Juliet, мне нравится больше, чем Морской. Тем более, что Сабатини в оригинале читать приятно!

~*~* Omnia vincit amor *~*~
 

ЭлиоДата: Воскресенье, 22 Июня 2008, 12:26 PM | Сообщение # 297
Адмирал флота
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3063
Статус: За бортом
Quote (Juliet)
частично воспроизводимой Сабатини английской речью 17-го века, а частично принятым в Англии конца 19-го века стилем историчеких романов

вот это уже интересно!


Он появился на свет с обостренным чувством смешного и ощущением того, что мир безумен. (с) Рафаэль Сабатини.
 

Мэри_ТрейлДата: Воскресенье, 22 Июня 2008, 1:03 PM | Сообщение # 298
Штурман
Группа: Офицеры
Сообщений: 2234
Статус: За бортом
Quote (Juliet)
частично воспроизводимой Сабатини английской речью 17-го века, а частично принятым в Англии конца 19-го века стилем историчеких романов.

я одна такая рыжая, которая как-то сразу именно так и поняла его стиль? jeremy_nedoumenie_beard у него есть ошибочки, но это намеренные искажения, например, в речи дона Диего или Левассера - то есть людей для которых английский изначально не родной.

Человек должен уметь посмеяться над собой, иначе он сойдет с ума. К сожалению, об этом знают очень немногие, поэтому в мире так много сумасшедших (с) капитан Блад
 

CristabelleДата: Воскресенье, 22 Июня 2008, 8:32 PM | Сообщение # 299
Боцман
Группа: Офицеры
Сообщений: 439
Статус: За бортом
(Зловеще ухмыляясь...) Я вообще - то же была согласна с морская,
Муа-ха-ха!

У Сабатини богатый язык - согласна. Красочный -угу. Имитация исторических романов - опять же, согласна. И у Конан Дойля, и у Стивенсона что-то очень похожее, с историческим колоритом в "Белом отряде" и "Черной стреле".
Единственно - Сабатини - современник Фицджеральда и Моэма ( ну почти) И еще с кучей народу.
А, его стиль ( не язык), на мой взгляд - несколько dated.

И вообще, хочу мнение англичанина/американца (образованного и утонченного). Боюсь, придется писать Стивену Фраю wolverstone_lol


Tenser, said the Tensor.
Tenser, said the Tensor.
Tension, apprehension and dissension have begun.
 

VivienДата: Понедельник, 23 Июня 2008, 1:47 AM | Сообщение # 300
Боцман
Группа: Офицеры
Сообщений: 484
Статус: За бортом
Quote (Cristabelle)
Боюсь, придется писать Стивену Фраю

Только представьтесь джентельменом - он скорее вам ответит! yberville_wink
За одно может попросите его озвучить книгу...

~*~* Omnia vincit amor *~*~
 

Кают-компания: поговорим о Капитане Бладе и других героях » Творчество Рафаэля Сабатини » Художественная литература » К вопросу о переводах
Поиск: