Лето Святого Мартина
|
|
Лариса | Дата: Вторник, 25 Сентября 2012, 11:12 PM | Сообщение # 31 |
Матрос
Группа: Матросы
Сообщений: 132
Статус: За бортом
| Colon, Спасибо, что читаете! :)
Мартин де Гарнаш/Баттиста и Валери де Ла Воврэ
При чтении оригинального текста я заметила еще несколько моментов, связанных с описания Мартина де Гарнаша в его нормальном состоянии, и описанием Баттисты. Из описания Баттисты в русском переводе выпущено, что не только его одежда - он сам был несказанно грязен. Волосы у него были не "шелковистые", а сальные. И усы - не "пышные", а свисающие. К тому же Баттиста лишен ауры достоинства и силы, которые присущи Мартину де Гарнашу (он сутулится и шаркает при ходьбе). В общем, если сам по себе Гарнаш малосимпатичен, то Баттиста - вообще страшен как смертный грех (а то и не один)... ;) И стоит ли удивляться, что, вернувшись в свое нормальное состояние, Мартин становится в глазах Валери в добавок ко всему еще и по-настоящему красивым?
Для Валери превращение Гарнаша стало шоком, но он появляется в замке именно тогда, когда сама Валери приходит в полнейшее отчаяние, так что для нее вообще не имеет значения, как он при этом выглядит. Они много разговаривают, они вместе действуют - заодно. Так сложилось, что Валери начинает разговаривать именно с Баттистой. Мартин от нее по большей части отмахивался, ее разумные опасения считал капризами - победа сильно ударила ему в голову... Но в образе Баттисты он крайне внимателен и даже кроток. Для него Валери - уже не просто "задание", она - союзник. И постепенно она становится ему другом. Вообще, славный у них дуэт сложился. Думаю, если бы не спокойное и уважительное отношение Валери к его маскараду, Гарнаш взорвался бы очень-очень быстро. И, приободренная присутствием Мартина, Валери также включается в операцию "Как одурачить Кондильяков", увеличивая шансы Мартина на успех. Меня очень тронуло, что между ними не было и не могло быть никакого флирта. Их отношения складывались как дружба с боевым крещением: она - обрученная с другим, он - заклятый женоненавистник ;) Но именно от их обоюдной старательности думать о другом в максимально "безопасном" смысле, постепенно приходило понимание, что все не так просто. Может, отчасти сыграл роль "эффект белой обезьяны" ;)Добавлено (25 Сентябрь 2012, 8:05 PM) --------------------------------------------- Обитатели замка Кондильяк
"— Странно, что он не упоминает о Валери! — задумчиво произнес Мариус. — Фу! Кондильяки мало думают о своих женщинах."
Довольно сложно назвать их семьей - пусть даже закон и кровные узы связывают этих людей. Мне с первого прочтения было очень странно, что маркиз настолько не любил младшего сына, что не оставил ему вообще никакого наследства и обеспечения. Также как и своей вдове. Более того, в пику младшему сыну маркиз устроил помолвку Флоримона с наследницей соседских богатых владений. И это при том, что Мариусу было лишь 14 лет на тот момент. Чем же настолько не угодил ему младший сын? По сюжету романа можно заметить, что взрослому Мариусу явно привычно становиться на сторону матери. Собственно, и автор пишет, что ссоры в семье Кондильяков обычно происходили двое на двое: маркиз с Флоримоном против маркизы и Мариуса. Но, легко заметить, что ссориться с отцом было совершенно не в интересах Мариуса, и мне кажется, он принимал сторону маркизы, чтобы поддержать и защитить. Для ребенка, любящего мать, это естественное решение. В книге ни слова не говорится об умершей матери Флоримона, но этому сыну не приходилось выбирать сторону в конфликтах супругов Кондильяк, благо и маркиза пасынка не жаловала. А вот Мариусу они оба приходились родными - и ему действительно пришлось выбрать. Брак и жизнь с мужем во многом сформировали маркизу, какой она фигурирует в книге - сделали ее циничной, властной, безжалостной, думающей в первую очередь о своих интересах. Она ведет себя, как женщина, уверенная, что если она не позаботиться о себе, то никто другой ей не поможет. Это из своего опыта маркиза произносит слова о женщинах Кондильяков. И хотя автор не дает нам ни одного намека, какую жену выбрал себе Флоримон, легко увидеть, что в этом отношении - он истинный сын своего отца Добавлено (25 Сентября 2012, 8:34 PM) --------------------------------------------- Валери де Ла Воврэ и ее отец
Гастон де Ла Воврэ умер за полгода до начала действия книги, но о нем много сказано, в том числе дочерью. Хотя сама Валери полагала свою помолвку идеей отца, позже выясняется, что изначально это была затея маркизы, которая хотела добиться помолвки Валери с Мариусом, а маркиз воспользовался ее идеей в пользу старшего сына. Валери называет отца своим другом, считает его мудрейшим, благороднейшим и храбрейшим человеком. Мне удивительно, что Валери совершенно не держит против отца его доверие маркизе, которую он назначил опекуном дочери до возвращения жениха. Она возмущена именно маркизой за ее попытки повлиять на волю и решения девушки. Валери обладает удивительной твердостью характера, и в то же время она удивительно послушна воле отца. Мне кажется, здесь проявляется такой момент, как доверие - отцу, мужчине. Позднее именно это доверие и отсутствие какой бы то ни было борьбы за власть/независимость Валери проявляет к Мартину де Гарнашу - и ради этого спокойного ровного внимания Мартин отбрасывает свои (пред)убеждения. Валери понимает, кто из окружающих ее мужчин действует ради ее блага, и отвечает уважением и благодарностью. Ее сердце - зорко, и она верит своему сердцу. Добавлено (25 Сентября 2012, 11:12 PM) --------------------------------------------- Расхождения с переводом
Сенешаль: Перевод книги: "Он закусил кончик усов, что делал всегда в минуты крайней озабоченности или задумчивости." "He thrust his tiny tuft of beard between his teeth—a trick he had when perplexed or thoughtful." "Он сунул между зубами кончик своей бороды - как было его привычкой в состоянии растерянности или задумчивости".
Мартин де Гарнаш приезжает в замок: Перевод книги: "Я мало знаком с женской логикой, как и всякий мужчина, знающий то, что он не знает о женщинах ничего." "I know as little of a woman's mind as any man who thinks he knows a deal—and that is nothing." "Я знаю так же мало о мыслях женщины, как любой мужчина, думающий, что знает много - то есть ничего"
Мартин приходит к сенешалю: Перевод книги: "Он кричал, размахивая руками и стуча по столу. Но брань, угрозы и обещания, сотрясающие воздух, заставили сенешала с удовлетворением сделать вывод, что парижанин последует его совету." "He stormed and raged; he waved his arms and thumped the table, and talked of cutting men to ribbons—among which men no doubt he counted my Lord the Seneschal of Dauphiny. But from the storm of fierce invective, of threats and promises with which he filled the air, the Seneschal gathered with satisfaction the one clear statement that he would take his advice." "Он грозился и бушевал, размахивал руками и стучал кулаком по столу, он говорил о кромсании в клочья людей, к которым без сомнения причислял милорда сенешаля Дофинэ. Но из всей бури ожесточенной брани, посулов и угроз, которыми он наполнял воздух, сенешаль с удовлетворением сделал ясный вывод, что его совет будет принят."
Из размышлений Мартина: Перевод книги: "Как над ним будут потешаться во дворце королевы-матери." "How they would laugh at him at the Luxembourg!" "Как же будут смеяться над ним в Люксембургском дворце!" Люксембургский дворец был построен для королевы-регентши Марии Медичи в Париже
Перевод книги: выпущено из текста "I have a stubborn pride that stands me at times in the stead of virtue." "Моя упрямая гордость иногда ведет меня - вместо добродетели"
|
|
|
|
Colon | Дата: Среда, 26 Сентября 2012, 10:10 PM | Сообщение # 32 |
Боцман
Группа: Офицеры
Сообщений: 689
Статус: За бортом
| Quote ( Лариса) Спасибо, что читаете! :) Читаем и завидуем. В оригинале-то мысли, эмоции и изложение автора отличаются от перевода. И далеко не всем дано это увидеть. В отличие от Вас. А в любимом мной описании дремоты сенешаля нет ли случайно выпущенного из перевода оригинального текста?
|
|
|
|
Лариса | Дата: Среда, 26 Сентября 2012, 11:58 PM | Сообщение # 33 |
Матрос
Группа: Матросы
Сообщений: 132
Статус: За бортом
| Colon, там очень завернутая фраза, поэтому ее частично обрезали:
Перевод: "Его лысая голова — настолько лысая и сверкающая, что при взгляде на нее почему-то возникало неприятное чувство — возлежала на спинке огромного кресла" "His bald head—so bald and shining that it conveyed an unpleasant sense of nakedness, suggesting that its uncovering had been an act of indelicacy on the owner's part - rested on the back of his great chair"
"Его лысая голова, настолько лысая и сверкающая, что вызывала неприятное ощущение обнаженности, будто ее неприкрытость была проявлением нескромности ее владельца, покоилась на спинке огромного кресла."
Мудреная фраза. Я бы чисто русского перевода не поняла, а с английского по-другому перевести не могу...
|
|
|
|
Sylvia | Дата: Четверг, 27 Сентября 2012, 7:37 PM | Сообщение # 34 |
Матрос
Группа: Офицеры
Сообщений: 288
Статус: За бортом
| Quote (Лариса) Мне удивительно, что Валери совершенно не держит против отца его доверие маркизе, которую он назначил опекуном дочери до возвращения жениха. Она возмущена именно маркизой за ее попытки повлиять на волю и решения девушки. Ну, тут я думаю все просто - если она и на отца зло держать будет, у нее как бы совсем не останется близких людей, пусть даже умерших. А полное одиночество - вещь неприятная.
А вот Гарнаша по-моему привлекло к Валери изначально чувство вины - не сумел выполнить свое задание, а чуть позже и то что она не упрекала его за это.
The bridge is crossed, so stand and watch it burn.
Сообщение отредактировал Sylvia - Четверг, 27 Сентября 2012, 7:58 PM |
|
|
|
Colon | Дата: Четверг, 27 Сентября 2012, 10:10 PM | Сообщение # 35 |
Боцман
Группа: Офицеры
Сообщений: 689
Статус: За бортом
| Quote ( Sylvia ) А вот Гарнаша по-моему привлекло к Валери изначально чувство вины - не сумел выполнить свое задание Может и так, а может сразу почувствовал нечто иное. Неведомое ранее.
|
|
|
|
Лариса | Дата: Четверг, 27 Сентября 2012, 11:15 PM | Сообщение # 36 |
Матрос
Группа: Матросы
Сообщений: 132
Статус: За бортом
| Sylvia, Quote (Sylvia) Ну, тут я думаю все просто - если она и на отца зло держать будет, у нее как бы совсем не останется близких людей, пусть даже умерших. А полное одиночество - вещь неприятная.
Я задумалась над этим, потому что я бы в такой ситуации на отца злилась. Но Валери мыслит абсолютно естественно - вряд ли маркиза показала свое истинное лицо и характер до смерти месье де Ла Воврэ. Валери любит отца, восхищается им, но не требует от него быть всезнающим, как бог. Именно это позже проявляется в ее отношении к Мартину - ее уважение не ставит условия идеальности и непогрешимости. Ей достаточно в мужчине искреннего желания ей помочь и приложения сил к исполнению этого желания. Я бы, окажись на ее месте, не раз и не два прошлась по некоторым эпизодам в поведении Мартина де Гарнаша - причем прошлась бы так язвительно, что сама внутренне содрогнулась от того, какие эпитеты приходят мне на ум. Не знала, что так умею ;) Мне в какой-то мере понятнее маркиза де Кондильяк. Она - озлобленная, разочарованная, преданная и проданная, и именно поэтому - ставшая крайне эмансипированной женщина...
Quote (Sylvia) А вот Гарнаша по-моему привлекло к Валери изначально чувство вины - не сумел выполнить свое задание, а чуть позже и то что она не упрекала его за это. Не, по крайней мере Сабатини пишет, что сперва его толкнула гордость - желание избежать насмешек в Париже, а потом он понял, что начал служить Валери из-за того, что увидел свет в ее глазах и ощутил кристальную чистоту ее души. Когда Валери равнодушно говорит о смерти Флоримона (со слов маркизы), для Мартина мир разбивается на осколки - и тогда он понимает, насколько он тянулся к ней, считая ее иной, чем знакомые ему лживые и бездушные придворные дамы.
|
|
|
|
Sylvia | Дата: Пятница, 28 Сентября 2012, 5:01 PM | Сообщение # 37 |
Матрос
Группа: Офицеры
Сообщений: 288
Статус: За бортом
| Quote (Лариса) Я задумалась над этим, потому что я бы в такой ситуации на отца злилась. Но Валери мыслит абсолютно естественно - вряд ли маркиза показала свое истинное лицо и характер до смерти месье де Ла Воврэ. Я думаю, дело в том , что Валери еще совсем мало лет , да и время было другое - ведь не проклинает же она отца за то, что тот вообще организовал помолвку с Флоримоном, которого она не любит. Видимо, Сабатини решил не заставлять свою героиню бороться за эмансипацию, о которой в 17 веке мало кто думал.Добавлено (28 Сентября 2012, 5:01 PM) ---------------------------------------------
Quote (Лариса) вряд ли маркиза показала свое истинное лицо и характер до смерти месье де Ла Воврэ. Так-то оно так, но весьма странно, что отец Валери, наверняка знавший об отношениях друга с женой, решился доверить дочь именно маркизе.
The bridge is crossed, so stand and watch it burn.
|
|
|
|
Лариса | Дата: Пятница, 28 Сентября 2012, 11:58 PM | Сообщение # 38 |
Матрос
Группа: Матросы
Сообщений: 132
Статус: За бортом
| Sylvia, Quote (Sylvia) Я думаю, дело в том , что Валери еще совсем мало лет , да и время было другое - ведь не проклинает же она отца за то, что тот вообще организовал помолвку с Флоримоном, которого она не любит. Ну, Валери 20-21 год, не так уж и мало. Ее отношение к отцу и его мнению меня очень заинтересовало. Отношение к помолвке с Флоримоном - тоже. Валери как будто не мечтает о любви, о страсти. Она не ждет от жизни какого-то заоблачного счастья. Но, может, ее настойчивость на помолвке с Флоримоном отчасти подкреплялась упрямством против козней маркизы и ее сына...
Quote (Sylvia) Видимо, Сабатини решил не заставлять свою героиню бороться за эмансипацию, о которой в 17 веке мало кто думал. Да, и это мне понравилось. Это... смотрится естественно. Валери заинтересовала меня именно тем, насколько она безразлична и незаинтересована в независимости равноправии. Прежде я думала, что такая женщина неизбежно - ограниченная особа без собственной воли и желаний. Но о Валери этого точно сказать нельзя.Добавлено (28 Сентября 2012, 11:58 PM) ---------------------------------------------
Quote (Sylvia) Так-то оно так, но весьма странно, что отец Валери, наверняка знавший об отношениях друга с женой, решился доверить дочь именно маркизе. Может, ему даже в голову не приходило, что женщина может настолько откровенно не подчиниться воле своего (пусть даже покойого) супруга? ;-)
|
|
|
|
Colon | Дата: Воскресенье, 30 Сентября 2012, 3:26 PM | Сообщение # 39 |
Боцман
Группа: Офицеры
Сообщений: 689
Статус: За бортом
| Sylvia, Лариса, вы не пишите о главном. Сюжет-то по-сути фантастичен! Не может столь юная дева полюбить рыжеторчащеусого солдафона вдвое старше себя. Даже от безысходности (((
|
|
|
|
Sylvia | Дата: Воскресенье, 30 Сентября 2012, 4:54 PM | Сообщение # 40 |
Матрос
Группа: Офицеры
Сообщений: 288
Статус: За бортом
| Colon, Сабатини предупредил, что это трагикомедия -))
The bridge is crossed, so stand and watch it burn.
Сообщение отредактировал Sylvia - Воскресенье, 30 Сентября 2012, 5:10 PM |
|
|
|
|