Первая версия "Одиссеи"???
|
|
Giansar | Дата: Воскресенье, 22 Июня 2014, 0:39 AM | Сообщение # 91 |
Матрос
Группа: Офицеры
Сообщений: 116
Статус: За бортом
| Цитата kisa12 ( ) - Вы совсем не спешили до моего появления, - ответил он, и хотя губы его улыбались, в синих глазах появилось необычное жесткое выражение Сто лет уже прошло с опубликования этого отрывка из первоначальной версии...) но вот ведь...могу признать, что мне тоже эта версия нравится больше. Она более правдивая и достойная что ли. Более правдоподобная. Интересно 1) почему Р. Сабатини изменил ее? вставил в книгу более попсовую версию? 2) чьими глазами мы видим это: "ответил он, и хотя губы его улыбались, в синих глазах появилось необычное жесткое выражение"...это мы видим, как читатели? или это Арабелла видит, что Блад улыбается, а взгляд становится жестким?) То что мне так нравится в текстах Сабатини, вообще в его творчестве - как он мастерски передает оттенки чувств и внутренних переживаний героев. Бесконечно интересно это впитывать.
Добавлено (21 Июня 2014, 6:54 PM) --------------------------------------------- Цитата kisa12 ( ) Но это было вашим единственным преступлением, а уважать мятежника вполне возможно. Вы были просто несчастным джентльменом. Т.е. согласно этой интерпретации: Арабелла готова была посочувствовать и даже расположиться к несчастному, но честному джентльмену, а вот вор и пират, преступник был ей противен?Цитата kisa12 ( ) Мы слышали о вашей удаче на морях – ваше счастье уже стало притчей во языцех. Мы слышали о вас и другие вещи. Она говорит, что мы слышали о вас и другие вещи - о чем здесь? Все таки о любовных удачах капитана?Цитата kisa12 ( ) Ведь в прошлом я не сделал ничего такого, чего мне следовало бы стыдиться, учитывая провокацию, которую я получил. И получается Блад сам не считает, что он где бы то ни было поступил бесчестно и это же в общем правда. Но это мы имеем возможность знать, как читатели... не Арабелла. В чем же ее ошибка?
Вообще потрясающий диалог За блестящими фразами стоят ведь по сути простые вещи. Курсив - фраза из диалога, без курсива и жирным шрифтом- что читается за словами, истинный мотив.
- Да? Наверняка какая-нибудь ложь, черт побери, и я мог бы вам это доказать. Блад, по сути, говорит ей - я хочу, чтобы вы любили и хотели меня и готов за это бороться.
- Не понимаю, к чему вам утруждать себя оправданиями, - ответила она, чтобы обезоружить его. Арабелла: Идите к черту, сударь.
- Для того чтобы вы думали обо мне не так плохо, как сейчас. Блад: нет, я хочу, чтобы вы меня любили и хотели, чтобы вы стали моей в итоге.
- То, что я о вас думаю, сэр, не имеет никакого значения. Арабелла: идите к черту.
- Как вы можете так говорить? Вы говорите это, зная, что именно ради этого я согласился принять патент королевской службы, которую я презираю? Разве не вы убедили меня, что таким образом я искуплю прошлое? Мне хочется только восстановить свое доброе имя в ваших глазах. Ведь в прошлом я не сделал ничего такого, чего мне следовало бы стыдиться, учитывая провокацию, которую я получил. Блад действительно не понимает, почему его отвергают. Он говорит, что любит ее и хочет.
Она не выдержала его пристального взгляда и опустила глаза. - Я... я не понимаю, почему вы так говорите со мной, - сказала она уже не с той уверенностью, как раньше. Арабелла своим поведением и словами: Вы пугаете меня. Перестаньте.
- Ах, так! Теперь вы не понимаете! - воскликнул он. - Тогда я скажу вам. Блад: я признаюсь вам в любви, сударыня.
-О, прошу вас! Не нужно! - В ее голосе прозвучала подлинная тревога. Арабелла: Вы пугаете меня. Прекратите.
Но Блад ее не слушал.- Вы ведь помните тот день две недели назад, когда мы встретили три корабля ямайской эскадры. Как вы думаете, почему я побоялся вступить с ними в сражение? Вы ведь слышали, как Волверстон говорил, что мне случалось быть и в худших ситуациях и выходить победителем? Вы так же возможно слышали, как он говорил, что это из-за вас я стал трусом! И это была правда. Мне была невыносима мысль о той опасности, которая угрожала бы вам в жестоком сражении, если бы я принял бой. Блад: Я люблю вас.
- Я… Я поняла это. И я вам очень признательна. Я всегда буду признательна. Арабелла: Не говорите мне о своей любви, о своих чувствах. Хотя спасибо вам за помощь.
- Но если вы намерены всегда думать обо мне, как о воре и пирате, то, честное слово, оставьте вашу признательность при себе. Мне она ни к чему. Блад: Если вы не любите меня, мне так больно, что больше ничего не нужно от вас.
Щеки Арабеллы залил легкий румянец. - Вы неправильно поняли, - сказала она. – Дело не в этом. А вот здесь Арабелла начинает юлить. Она понимает, что делает ему больно и хочет смягчить удар. Ей же хочется ощущать себя хорошей. А тут она выступает мучительницей. Ей некомфортно с этой правдой и она начинает юлить.
- Тогда в чем же… или в ком? - спросил он и тут же добавил: - В лорде Джулиане? Блад: я хочу узнать: ваше сердце занято? вы отвергаете меня потому что любите другого?
Она вздрогнула и взглянула на него с возмущением. Арабелла: вы агрессор, сударь, вы нападаете на меня и переходите все границы. Я ощущаю себя в опасности рядом с вами.
- О, будьте откровенны со мной! - безжалостно настаивал он. - Это будет милосердно с вашей стороны! Блад: ну хватит меня мучить, скажите уж прямо...почему вы меня отвергаете?
- Вы... вы совершенно невыносимы, — сказала она, высоко подняв голову. — Разрешите мне пройти. Арабелла: идите к ЧЕРТУ, сударь. Я не желаю сближаться с вами.
Он отступил в сторону и своей широкополой шляпой, которую он все еще держал в руке, сделал жест в сторону дома. - Я больше не задерживаю вас, сударыня. Она уже собиралась уйти, но остановилась и вновь взглянула на него. Ее дыхание было взволнованным и было заметно, как вздымается ее грудь под тонким шелком. Видимо за это короткое мгновение Арабелла почувствовала, что если вот так уйдет сейчас, то точно будет плохо выглядеть в своих же глазах, что она несправедливая мучительница...и поэтому она решила сказать как есть, почему отвергает Блада.
- Три года назад, в тот день, когда дон Диего напал на Бриджтаун, - начала она, - я видела такое, что буду с ужасом вспоминать до конца моих дней, а потом услышала рассказы о еще более ужасных вещах. Когда я думаю о том, что вы и ваши буканьеры творите в испанских поселениях то же самое, что сделал дон Диего и его рейдеры на Барбадосе, неужели вас удивляет, что я стремлюсь общаться с вами как можно меньше теперь, когда ваши новые обязанности удерживают вас в Порт-Ройяле? Арабелла: Я считаю вам бандитом, преступником, насильником, убийцей, короче я осуждаю то, что вы делаете и что делают люди под вашим началом. Я не хочу приближаться к такому человеку как вы.
Но это было еще не все. Арабелла чувствовала необходимость объясниться, и была предельно искренна. - Возможно потому, что в прежние дни я уважала вас как несчастного джентльмена, жалела вас в вашем злоключении, ценила вас за ваши способности и стойкость, с которой вы переносили несчастье, я испытываю еще больший ужас от того, кем вы стали. И я так сильно осуждаю вас, потому что вы МНЕ НРАВИЛИСЬ, когда были рабом на плантации моего дяди, я видела в вас хорошего человека и мне было окей с тем, чтобы испытывать симпатию к такому хорошему человеку. А сейчас мне НЕ ОКЕЙ иметь к вам хоть какие то чувства и отношения. Я испытываю ужас от того, что вы так низко пали. И что вы мне все равно нравитесь несмотря на это. Я испытываю ужас от того, как я то могу к вам что то испытывать, когда вы тот, кем я вас считаю - жестокий пират, убийца, насильник, исчадие ада.
Так безжалостно Арабелла обошлась с ним, убив все его надежды. И ведь действительно после такого откровенного разговора Блад не мог не понять, что Он услышал все, что было нужно, чтобы понять, что эта женщина никогда по доброй воле не станет его. Что она осуждает и отвергает именно его! И тут ничего не поправишь. Вот теперь становится более понятно почему он так сильно запил тогда на Тортуге.
В том, что она сказала, было достаточно оснований для отчуждения, но его возрастающая ревность предпочла другое объяснение, нежели то, которое она предоставила. И Блад наверняка все понял, но предпочел сначала заслониться от этой жестокой правды придуманным поводом, что якобы она отвергает его потому что, выбрала лорда Уэйда. С этим как то легче справиться. Он умеет справляться со своими врагами. А так Уэйд становится врагом, которому можно бросить вызов. Своего рода психологическая защита тут сыграла...
- О, сударыня! – воскликнул он с насмешкой в голосе. – Qui s’excuse s’accuse (Кто извиняется - обвиняет). Вы без сомнения, знаете французский. Блад делает вид, что не верит, что причина отвержения именно в том, что она сказала и говорит что что-то тут не так...
- Мне недостаточно знать французский, чтобы догадаться, что вы имеете в виду. Но это не имеет никакого значения. Тот Питер Блад, которого я знала на Барбадосе, и высоко ценила – умер. Арабелла: я не понимаю на что вы намекаете (и может в тот момент правда не понимала), но пошли к черту, сударь. Я не могу любить убийцу и преступника, который так низко пал. Я перестану себя уважать после этого. Мне плохо от этой мысли. Поэтому я предпочитаю убить вас. Сделать вид, что тот Блад на о. Барбадос и тот Блад, который капитан Питер Блад - разные люди.
- Думаю, это правда, - ответил он с возрастающей горечью. – Потому что это вы убили его. – Блад: я ненавижу вас и люблю...
И увидев изумление и презрение Арабеллы, он объяснил: - Вы убили его в тот день, когда уговорили принять королевский патент, став отступником и предав тех, кто ему доверился. Несмотря на все его грехи, включая и те, что приписывает ему ваше воображение, до того дня он мог сказать о себе, что никогда никого не предавал. Из-за того, что вы презирали его за пиратство, но пообещали, что, приняв патент, он искупит прошлое, он уступил. Но ради чего? Чтобы услышать то, что вы мне только что сказали – что, искупив вину в глазах общества и закона, в ваших глазах я остаюсь вором и пиратом, которого вы презираете и избегаете? Разве то, что вы сделали – не обман? Неужели вы скажете, что не понимали, что меня волновало искупление лишь в ваших глазах? Что мне общество и закон? Я … - он прервал себя, - Но довольно! Я сказал достаточно, и может быть даже более, чем достаточно. В конце концов, я могу еще исправить свой отвратительный поступок. Желаю вам доброго дня, сударыня. Блад: чтобы получить шанс получить вас, я совершил предательство...я совершил единственный проступок, за который мне стыдно перед собой. Общество и закон меня не волнуют в принципе. Мне нужно было ваше прощение, признание и любовь. И я не верю, что вы этого не понимали. А раз вы это понимали, значит вы обманули меня. Мне сейчас больно но вместе с тем совершенно ясно, что я должен сделать, чтобы вернуть себе себя.
Какой диалог!!! Просто потрясающе разыгранная сцена. Арабелла здесь конечно ....собака женского пола. Слишком правильная, для того, чтобы быть действительно милосердной и искренней. Она практически жестока здесь...Хотя если ей все ясно, если она знает что Блад любит ее...если она сказала ему напрямую, что у него никаких шансов...то почему же потом изменила свое мнение?Добавлено (21 Июня 2014, 7:07 PM) ---------------------------------------------
Цитата kisa12 ( ) Тот же - что Арабелла "прозрела" только когда Уэйд сообщает ей, что Блад любит ее. В первоначальной версии понятно, почему она "прозрела". Эх, а мне вот непонятно до сих пор. Почему прозрела...Надо перевести наверное и разговор Джулиана с Арабеллой из первоначальной версииДобавлено (22 Июня 2014, 0:39 AM) --------------------------------------------- Захотелось посмотреть, как в первоначальной версии описана сцена "прозрения" Арабеллы. Сравнить с тем, что вошло потом в окончательную версию. Очень интересно... Мой вольный перевод. "Когда Полковник Бишоп ступил на берег, Майор Мэллорд начал извиняться. «Это был приказ лорда Джулиана, сэр, согласно которому я позволил кораблю Блада отплыть. Мне следовало потопить его в гавани, даже несмотря на то, что Вы, ваше превосходительство, были на борту, но по приказу лорда Джулиана я должен был дать ему уйти, милорд также заверил меня, что Блад дал слово, что если ему не причинят вреда, то и вам не причинят вреда тоже. Я признаю, что милорд поспешил довериться слову такого…..пирата..» «Я нашел, что его слово также крепко, как слово некоторых других», холодно произнес лорд Джулиан, прерывая излишнее красноречие майора. Он был далеко не в самом лучшем своем настроении. Он уже написал в домой, в Англию, что его миссия увенчалась успехом, а сейчас ему нужно было писать снова о том, что его успех был эфемерным. И так как майор Мэллерд поморщился при упоминании того, что слову пирата можно верить, лорд Джулиан добавил более жестко: «Подтверждением этому служит тот факт, что Полковник Бишоп вернулся живым и здоровым. В то время как ваше мнение, сэр, не подтверждается ничем» «О, как скажете, милорд», в голосе Майора слышалась ирония. «Полковник, конечно, вернулся живым и невредимым, но точно также жив и невредим Блад и он, без сомнения, продолжит свои пиратские набеги» «О, это ненадолго…Но…» Полковник, наконец таки, придя в себя, грязно выругался «Я потрачу все свое состояние и использую все корабли ямайского флота, но я завяжу пеньковый галстук на шее этого мерзавца. И я не собираюсь медлить с этим». Он взял лорда Джулиана под руку: «Пойдемте, милорд. Нам нужно отдать приказ об этом». Они обогнули редут и направились к большим воротам в стене, которой был обнесены форт, большой просторный сад и белый дом-резиденция губернатора, где в большом беспокойстве их ждала Арабелла. Увидев дядю, она вздохнула с облегчением. «Вы так рисковали, сэр», сказала она лорду Джулиану почти обвиняюще. Но лорд Джулиан ответил ей также как он ответил Мэллорду. «Мадам, я ничем не рисковал. Если кораблю Блада будет позволено миновать форт, никакого вреда не будет причинено Полковнику. Он дал мне свое слово». Она смотрела на него и при этих словах щеки ее чуть покраснели. Но в тот момент этого никто не заметил. Настроение губернатора просто не позволило это заметить. Весь вечер и далее он не мог больше ни о чем говорить кроме как о том, как он прижмет Блада каблуком, проклинал его каждый раз, как всплывало имя пирата. Но на следующее утро, очень рано, еще до того как жара стала непереносимой для милорда, лорд Джулиан нашел мисс Бишоп в саду. Он заметил ее из окна и пообежал бегом, чтобы присоединиться в ней на садовой террасе, где апельсиновые деревья, посаженные в ряд, давали тень и некоторое относительно прохладное пространство. У него было для нее послание от капитана Блада. Он откладывал необходимость передать ей его слова и задумывался, а стоит ли вообще это делать, но у него была своя выгода в этом вопросе, на которую он надеялся, поэтому он решил ей все рассказать. Он пожелал ей доброго утра и объявил, что должен поговорить с ней о капитане Бладе. «О, может хоть вы смените тему для разговора», произнесла она иронично, намекая на излияния ее дяди прошлой ночью. Но более острые глаза, чем у милорда, могли бы заметить в ее поведении признаки, что ее полунасмешка была не более чем, женской отговоркой. Она была достаточно высокой девушкой, худенькой как мальчик, с мальчишескими нотками в голосе и бессознательной грацией в движениях. Локоны ее темнокаштановых волос завивались вокруг ее шеи, удивительно белой для той, кто большую часть своей короткой жизни прожил в тропиках. Ярко-алая роза, только сорванная, была приколота в ее платью на груди, и пламенела там, вспышка крови на фоне серого цвета ее шелковистого платья. Лорд Джулиан, отлично выглядящий в своей голубой тафте и без малейшего пижонства, которое можно было бы ожидать в таком молодом человеке как он, смотрел на нее и находил ее очень привлекательной. «Он хотел, чтобы я передал вам послание, котороедоказало бы вам, что в нем все таки осталось что-то от того несчастного джентльмена, которого…которого вы когда-то знали» «Он полагает, что я легковерна», сказала она и милорд поразился ее безразличию, в то время как у него не хватило сообразительности, чтобы счесть это подозрительным. «Что, боже мой, за послание?» Он не ответил сразу. Он понял, что недостаточно все взвесил и просчитал, а дело было довольно деликатным. В молчании они сделали несколько шагов в ослепительном солнечном свете к месту, где аллея из цветущих апельсиновых деревьев прерывалась подходом к дому. В лучах света порхала прекрасная бабочка размером с ладонь и с яркой ало-черной бархатной раскраской. Его светлость задумчиво проследил за ее полетом, а потом сказал: «Это нелегко. Клянусь, это нелегкое дело. Он был человеком, который заслуживает лучшего, а мы все вместе уничтожили его шансы на это; ваш отец (дядя?) сделал это, потому что не может забыть о мести; вы – потому что…потому что, вы заставили его принять королевское помилование как средство искупления его прошлого, но в тоже время сами не признали то, что он искуплен». Он отвернулась от него так, что он не мог видеть ее лицо. «А вы?» - тихо спросила она. «Какова доля участия вашей светлости в этом – что вы вменяете себе в вину вместе с нами?» «Моя доля?» И снова он ощутил колебания, а затем ринулся безрассудно вперед, как делают люди, чтобы справиться со своим страхом, стараясь сделать то, чего боятся. «Если я понял его правильно, если он понял это правильно сам, моя часть была достаточно пассивной, но не менее эффективной. Прошу принять во внимание, что я только передаю его слова. И ничего не говорю от себя. Он думал, т.е. так он сказал мне, что мое присутствие здесь внесло свой вклад в его неспособность искупить себя в ваших глазах и если он не искуплен таким образом, то никакого искупления ему не нужно». Она пристально посмотрела на него, нахмурившись, сдвинув брови в недоумении и беспокойстве. «Он думал, что ваше присутствие внесло свой вклад?», повторила она его слова. Было ясно, что она просит пояснить их. И он дал ей пояснения, при этом в глазах его возник небольшой страх, а щеки чуть чуть покраснели. «Да, и он сказал это мне таким образом, что я надеюсь на это и не смею поверить, Богу известно, что я не фат, Арабелла.... Он сказал….Нет, позвольте мне сначала рассказать, как я был принят там. Я отправился на корабль с намерением потребовать немедленного освобождения вашего дяди, которого он захватил. Он рассмеялся мне в лицо. Полковник Бишоп был заложником его безопасности. Так опрометчиво заявившись на его корабль я дал ему еще одного заложника такого же ценного, как и полковник Бишоп. И в тоже время он предложил мне уехать, и не из за страха последствий, он вообще ничего не боится, и не из за личной симпатии ко мне, наоборот, он признался что не переносит меня по той же причине, по которой его заботит моя безопасность.. «Я не понимаю», сказала она, когда он сделал паузу. «Разве это не противоречиво само по себе?» «Это только так кажется. Он увидел во мне того, кто делает невозможным для него выиграть вас – он так сказал. Поэтому он мог бы с удовольствием прикончить меня. Но так как моя смерть могла причинить вам боль и так как вашесчастья выше всего, что он желает, он отказался от той части гарантии его безопасности, которую я представлял своей персоной. Если бы его отплытие оказалось под угрозой и я мог бы погибнуть как следствие этого, то был риск, что вы будете оплакивать меня. Поэтому он позволил мне покинуть его корабль и отплыть на берег». Она смотрела на него и ее глаза наполнялись слезами. Он шагнул к ней, затаив дыхание, и протянул руку: «Он был прав, Арабелла? Счастье всей моей жизни зависит от вашего ответа» Но она продолжала молча смотреть на него глазами, полными слез, и сомнение, мучительное сомнение, овладело им. Когда она начала говорить, он увидел, что его инстинкт, который породил сомнения, был абсолютно верным, ее слова открыли тот факт, что из всех вещей, которые он сказал, единственно что достигло ее сознание и поглотило все было поведение Блада, потому что оно говорило само за себя. «Он так сказал»», вскрикнула она. «Он сделал это! И сделал это для меня! О!». Она отвернулась и сквозь расплывающиеся дрожащие силуэты апельсиновых деревьев ее взгляд устремился от блестящих вод большого форта к отдаленным холмам. Некоторое время милорд стоял неподвижно, в напряжении и страхе ожидая, пока она придет в себя. Наконец она заговорила, медленно, осторожно, и ее голос временами звучал так, как будто она задыхалась: «Прошлой ночью, когда мой дядя во всей красе показал всю свою злобу и этот ужасный гнев, во мне начало рождаться понимание, что такая мстительность может принадлежать только тому, кого сильно обидели. Это безумство, до которого доводят себя мужчины, чтобы оправдать любую ужасную страсть. Я начинаю думать, что я была слишком легковерна и все те непроизносимые вещи, которые моя дядя приписывал ПитеруБладу все эти годы, возможно это неправда. Теперь я уверена в этом, также как и в том, что я добавила немало к тем несчастьям, которые обрушились на этого неудачливого джентльмена. Негодяй, каким он был описан мне и каким я слишком охотно его представляла, поверив в это, никогда бы не поступил так, как вы сейчас мне рассказали». «Я согласен с этим», мягко произнес лорд Джулиан. «Конечно, вы согласны. Но даже если бы и не были согласны, сейчас это ничего не значит. Но что имеет значение – о, как горько! – это мысль, что если бы не слова, которыми я вчера оттолкнула его, он возможно был бы спасен. А сейчас он потерян, вне закона, онвернется к пиратству, а мой дядя клянется поймать его и уничтожить» «Единственная причина для этого была враждебность вашего дяди и его собственное упрямство, из-за которых он никак не научится компромиссам. Вам не нужно себя ни в чем обвинять» Она повернулась к нему в некотором нетерпении. «Вы можете говорит так, передав мне его слова, которые сами по себе доказывают, как сильно я виновата? Моя презрение к нему, все те слова, которые я бросила ему в лицо и что так ранило его. Так он сказал вам. Когда то я оценила его очень высоко. Это было в те давние дни на Барбадосе, когда он был доставлен туда как раб, ссыльный мятежник, за его участие в восстании Монмута. И именно из за той высокой оценки его, я начала ненавидеть его за последующее недостойное поведение. Но я начинаю понимать, что побудило его тогда так поступить, также как сейчас я признаю свою вину, мне стыдно за свое участие в том, что подтолкнуло его снова вернуться к этому отчаянному проклятью». «Вы не виноваты в этом», сказал он. «Но если это даст вам какое то спокойствие, вы можете положиться на меня, я сделаю все, что в человеческих силах, чтобы спасти его от этой участи». «Вы сделаете это?», воскликнула она с неожиданной отчаянной надеждой. «Вы обещаете?». В своем порыве она протянула ему руку. Он взял ее обеими руками. «Я обещаю», ответил он. И затем, все еще удерживая ее руку в своих ладонях, он сказал очень нежно: «Арабелла, естьеще один вопрос, на который вы мне не ответили» «Еще один вопрос?» «Этот вопрос касается меня, и всего моего будущего, о, .... То, во что верил Блад, что заставило его…что…что…я небезразличен вам» Он увидел как изменилось ее лицо и тревога снова вернулась к нему. «Небезразлична к вам?», сказала она. «Почему же нет. Мы были добрыми друзьями, мы можем продолжить быть им, я надеюсь, милорд!» «Друзья? Добрые друзья?». Он ощущал смесь смятения и горечи. «Но я прошу у вас не только о дружбе, Арабелла. Вы слышали то, что я рассказал, что я передал вам. И вы ведь не сказали, что Питер Блад был неправ?» Мягко она попыталась высвободить свою руку, а на лице появилось выражение еще большей обеспокоенности. На мгновение он воспротивился, но когда осознал, что делает, он отпустил ее. «Арабелла!», воскликнул с ноткой неожиданной боли. «У меня есть только дружба для вас, милорд. Только дружба». Его воздушный замок, возведенный на надежде, стал разрушаться, оставляя его в некотором остолбенении. Как он сказал, он не был фатом. И в тоже время было здесь что-то, чего он не понимал. Она говорила о дружбе, а ведь в его силах было предложить ей гораздо бОльшую позицию, о которойона, дочь колониального плантатора, едва ли могла бы даже мечтать. И она отвергает это, говоря о дружбе. Тогда Питер Блад ошибался. Ошибался ли он только в этом? Возможно он ошибся и в отношении ее чувств к нему также как, он очевидно ошибся насчет ее чувств по отношению к его светлости? В таком случае …тут он резко оборвал свои размышления. Думать так – терзать себя понапрасну. Он должен знать точно. И поэтому он спросил ее прямо: «Это Питер Блад?», к его прямоте примешивалась угрюмость. «Я не знаю», ответила она, запинаясь, и ее слова вряд ли были правдивы. Сегодня заслонявшая все вуаль словно спала с ее глаз и она смогла увидеть наконец Питера Блада таким, каким он действительно был, и его настоящие отношения с другими людьми, и это понимание, запоздавшее на сутки, наполнило ее жалостью, сожалением и тоской. Лорд Джулиан достаточно хорошо понимал женщин, чтобы не сомневаться насчет истинного значения такого ответа. Он наклонил свою голову так, чтобы она не увидела гнева, блеснувшего в его глазах, потому что как человек чести он стыдился его, но как просто человек, не мог с ним совладать. И поскольку натура в нем была сильнее, как и вбольшинстве из нас, лорд Джулиан с этого момента начал делать то, что было сродни подлости. Остатки уважения, которое он питал к Питеру Бладу, были вытеснены желанием уничтожить соперника и занять его место. Он дал слово Арабелле, что будет использовать всесвое мощное влияние, чтобы помочь Бладу. Но он забыл об этом и в тайне вместо помощи, стал подстрекать дядю Арабеллы в реализации планов по поимке и уничтожению пирата".
В этой версии, однако, Арабелла получается даже более яркой, чем в книге. Более решительной, цельной, сильной, более смелой и более умной, кстати говоря.
Сообщение отредактировал Giansar - Суббота, 21 Июня 2014, 7:04 PM |
|
|
|
Fair_Marina | Дата: Понедельник, 23 Июня 2014, 1:46 PM | Сообщение # 92 |
Штурман
Группа: Капитаны
Сообщений: 1651
Статус: За бортом
| Цитата Giansar ( ) Арабелла: идите к ЧЕРТУ, сударь О, да! Завидное постоянство! Giansar, спасибо за такой подробный разбор!
|
|
|
|
Giansar | Дата: Понедельник, 23 Июня 2014, 4:16 PM | Сообщение # 93 |
Матрос
Группа: Офицеры
Сообщений: 116
Статус: За бортом
| Fair_Marina, пожалуйста)) Получила отменную порцию удовольствия, делая это...))Потрясающий диалог потрясающе темпераментных и страстных людей. И сильных. И я кажется поняла, за что или почему Блад полюбил Арабеллу.
|
|
|
|
Fair_Marina | Дата: Вторник, 24 Июня 2014, 4:35 PM | Сообщение # 94 |
Штурман
Группа: Капитаны
Сообщений: 1651
Статус: За бортом
| Цитата Giansar ( ) Получила отменную порцию удовольствия, делая это. Не сомневаюсь в этом.
Цитата Giansar ( ) И я кажется поняла, за что или почему Блад полюбил Арабеллу. Поделитесь.
|
|
|
|
orion | Дата: Вторник, 24 Июня 2014, 9:27 PM | Сообщение # 95 |
Штурман
Группа: Офицеры
Сообщений: 2266
Статус: За бортом
| Цитата Fair_Marina ( ) Цитата Giansar () И я кажется поняла, за что или почему Блад полюбил Арабеллу. Поделитесь. Видимо, где-то как-то нечто такое:
-Чтоб ты пропала! КАК же люблю я! Ты затерзала! Просто горю я... Ты мой злой гений! И совершенство! Быть - без сомнений - С тобой - блаженство! Когда ты рядом Я - ненавижу! И словом, взглядом Тебя обижу. Но лишь ты скрылась, Готов выть волком... За что немилость, Скажи мне толком?! Ты презираешь, Иль все же любишь?! С огнем играешь, Себя погубишь! Гляди, терпенье Иссякнуть может... Вот наслажденье Послал мне Боже!
Сообщение отредактировал orion - Вторник, 24 Июня 2014, 9:28 PM |
|
|
|
Giansar | Дата: Вторник, 24 Июня 2014, 11:12 PM | Сообщение # 96 |
Матрос
Группа: Офицеры
Сообщений: 116
Статус: За бортом
| Цитата Fair_Marina ( ) И я кажется поняла, за что или почему Блад полюбил Арабеллу.Поделитесь. За искренность - это первое. И удивительную цельность натуры. Это второе. Наверное, она единственный человек, который имел силу духа говорить ему прямо то, что она о нем думает. И при этом не изменяя самой себе. Такую женщину он мог не только хотеть, любить, желать и т.д., но и уважать. И, в общем, действительно считать того, кому она подарит свое расположение, дружбу и любовь - счастливым человеком. Что он ей и сказал (тоже, пожалуй, довольно необычно искренне для него) в их предпоследнюю встречу на Барбадосе.
Наверняка имелись и третье, четвертое, пятое и т.д. аки ум, доброта, высокие моральные принципы, женственность, привлекательная внешность и т.д., но вот эти два первых фактора мне видятся решающими.
|
|
|
|
Fair_Marina | Дата: Понедельник, 30 Июня 2014, 5:26 PM | Сообщение # 97 |
Штурман
Группа: Капитаны
Сообщений: 1651
Статус: За бортом
| orion, спасибо за очередной позитивчик!
Giansar, спасибо за Ваши мысли. Очень интересно!
|
|
|
|
Giansar | Дата: Понедельник, 30 Июня 2014, 6:57 PM | Сообщение # 98 |
Матрос
Группа: Офицеры
Сообщений: 116
Статус: За бортом
| И Вам спасибо, Fair_Marina, за поддержку)
|
|
|
|
Лариса | Дата: Среда, 20 Августа 2014, 9:48 PM | Сообщение # 99 |
Матрос
Группа: Матросы
Сообщений: 132
Статус: За бортом
| Цитата Giansar ( ) Когда читала первоначальную версию "Одиссеи..." возник вопрос, а откуда могло взяться это называние корабля Питера Блада, которое фигурирует в этой версии - Коллин? Это тоже какое-то женское имя? Интересно, откуда Сабатини взял его? В Википедии написано: Colleen is a common English language name of Gaelic origin and a generic term for Irish women or girls, from the Irish cailín (caile, countrywoman). То есть, имя может использоваться как нарицательное для ирландских девушек Знал ли об этом Сабатини или имя было выбрано наугад?
|
|
|
|
Giansar | Дата: Среда, 20 Августа 2014, 10:36 PM | Сообщение # 100 |
Матрос
Группа: Офицеры
Сообщений: 116
Статус: За бортом
| Лариса, наверняка знал)) Добавлено (20 Августа 2014, 10:36 PM) --------------------------------------------- прикольно что в любом случае название было о женщине...просто сначала не конкретизированной ни в ком
|
|
|
|
|