• Страница 5 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Модератор форума: Arabella_Blood, Yberville, Fair_Marina  
Кают-компания: поговорим о Капитане Бладе и других героях » Творчество Рафаэля Сабатини » Капитан Блад » Неудачные оговорки и т.д. капитана Блада (и как его не раскрыли после этого?)
Неудачные оговорки и т.д. капитана Блада
KonradДата: Вторник, 19 Февраля 2013, 12:04 PM | Сообщение # 41
Доброволец
Группа: Матросы
Сообщений: 43
Статус: За бортом
Цитата (ivanna)
Dutch - один из самых распространненых ложных друзей переводчика. Сколько раз я читала о могучем датском флоте, который подплывает, чтобы чего-то там осадить. И о славных мореходах датчанах, и о датских дамбах... И переводчикам в голову не приходило спросить себе - откуда это в Дании могучий флот.

Хочу заметить - не надо так уж принижать датчан и Данию. И славные мореходы у них были, и флот приличный... Правда, к временам Блада их возможности и влияние поуменьшились. yberville_rolleyes
И, кстати говоря, именно во времена Блада и иже с ним у Дании имелись свои владения в Вест-Индии. Так что Блад имел возможность пообщаться и с датчанами (да вот проблема, датского не знал wolverstone_lol ).
Цитата
Датская Вест-Индия (дат. Dansk Vestindien) — бывшая колония Дании на Карибах, в которую входили острова Санта-Крус, Сент-Джон, Сент-Томас, а также некоторое число близлежащих небольших островков. Современная территория Американские Виргинские острова.

История
В 1666 году экспедиция, снаряжённая копенгагенскими купцами, высадилась на необитаемом в то время острове Сент-Томас, а в 1672 году Датская Вест-Индская компания основала здесь колонию. Остров Сент-Джон был захвачен датчанами в 1684 году и колонизован в 1718-м. В 1733 году компания приобрела у Французской Вест-Индской компании остров Санта-Крус. В 1754 году острова были проданы Датскому королевству, став колонией Дании.

Во время Наполеоновских войн острова были оккупированы Великобританией сначала с марта 1801 года по 27 марта 1802-го, затем с декабря 1807-го до 20 ноября 1815 года, когда они были возвращены Дании.

После начала Первой мировой войны, когда возникла реальная угроза оккупации островов
немецкими войсками и установление тем самым контроля над восточным входом в Панамский канал, 17 января 1917 года Дания продала свои владения в составе Виргинских островов Соединённым Штатам Америки за 25 миллионов долларов. 31 марта того же года все формальности были завершены, территория стала американской.
Взято с Википедии

Добавлено (15 Февраля 2013, 11:19 AM)
---------------------------------------------

Цитата (ivanna)
Впрочем, знавала я одного переводчика, который в любовном романе эпохи Регентства перевел to call как "звонить по телефону". Так и писал: "мне позвонил герцог и попросил твоей руки"...
И - просто к слову - в книге "Утро магов", в разделе, касающемся забытых и неприменённых в своё время открытий, есть такой фрагмент:
Цитата
Точно так же, примерно за сто лет до первых оптическихсигналов Клода Шапна в 1793 г., в письме Фенелона Яну Собесскому, польскому королю, датированном 26 ноября 1695 г., упоминается о недавних
опытах не только с оптическим телеграфом, но и с телефонным аппаратом, передающим голос.
В 1636 г. некто Швентер в своих „Физико‑математических развлечениях“ уже исследовал принцип электрического телеграфа, с помощью которого, по его собственному выражению, „два человека могут сообщаться между собою посредством намагниченной иглы“.
Как видим, в принципе (конечно, очень-очень в принципе) некое подобие телефона/телеграфа даже могло бы существовать в XVII веке. Может, тот переводчик переводил некую альтернативную историю... wolverstone_lol

Добавлено (19 Февраля 2013, 12:04 PM)
---------------------------------------------
Заглянув в англо-русский словарь (просто на всякий случай), обнаружил, что слово Dutch в английском языке имеет ещё и несколько особых значений - этаких стереотипов:

dutch feast - пирушка, на которой хозяин напивается раньше гостей
Dutch bargain - сделка, сопровождаемая выпивкой
Dutch courage - n. собир. смелость, вызываемая алкогольным опьянением

Тогда становится понятно, откуда взялась фраза про голландцев как нацию пьяниц. И переделка на ирландца.
Видно, переводчик просто не имел нужного словаря или не знал дополнительных значений.
Но то в английском языке - а так ли в испанском или у самих голландцев?


Praemonitus praemunitus
 

Мэри_ТрейлДата: Среда, 20 Февраля 2013, 12:06 PM | Сообщение # 42
Штурман
Группа: Офицеры
Сообщений: 2233
Статус: За бортом
у Сабатини кстати очень много фраз и ситуаций, обыгрывающих всякие поговорки и тп. Пояс Венеры и пояс Ориона, намеки Блада про то, что у испанцев все "завтра", а завтра никак не наступит,  и про голландцев вот. Русский читатель многое потеряет, потому что тут надо понимать...как бы это сказать? игру слов. Знать все эти шутки, на основе которых все создано.

Человек должен уметь посмеяться над собой, иначе он сойдет с ума. К сожалению, об этом знают очень немногие, поэтому в мире так много сумасшедших (с) капитан Блад
 

KonradДата: Среда, 27 Февраля 2013, 9:17 AM | Сообщение # 43
Доброволец
Группа: Матросы
Сообщений: 43
Статус: За бортом
Цитата (Мэри_Трейл)
у Сабатини кстати очень много фраз и ситуаций, обыгрывающих всякие поговорки и тп. Пояс Венеры и пояс Ориона, намеки Блада про то, что у испанцев все "завтра", а завтра никак не наступит, и про голландцев вот. Русский читатель многое потеряет, потому что тут надо понимать...как бы это сказать? игру слов. Знать все эти шутки, на основе которых все создано.
Отсюда мораль: нужно заново перевести все три книги и снабдить их должным комментарием.
И хорошими иллюстрациями... Вот красота-то будет!!! yberville_wink

Praemonitus praemunitus
 

gothicaДата: Четверг, 18 Июля 2013, 8:36 PM | Сообщение # 44
Боцман
Группа: Офицеры
Сообщений: 550
Статус: За бортом
Цитата (Konrad)
нужно заново перевести все три книги и снабдить их должным комментарием. И хорошими иллюстрациями... Вот красота-то будет!!!
Но, к сожалению, такое пока планируется сделать только с серией книг Волкова про Изумрудный город. Знаю, что оффтоп, но не могла не вставить свои пять копеек.
А про переиздание, идея хорошая. Я с комментариями по поводу игры слов знаю только перевод одной серии американских комиксов(и тот - пиратский).
Помню, в своё время поступал вопрос про перевод. Через 7 лет пройдёт как раз 70 лет со смерти Сабатини, и по российскому законодательству его творчество станет общедоступным в плане авторских прав(ну, как я поняла).
Я бы сама с удовольствием почитала подобное издание всей трилогии про капитана Блада.

Ek sümik jivolapükan...
Nanulg kul-izg kon urukghashnum.
 

Кают-компания: поговорим о Капитане Бладе и других героях » Творчество Рафаэля Сабатини » Капитан Блад » Неудачные оговорки и т.д. капитана Блада (и как его не раскрыли после этого?)
  • Страница 5 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Поиск: