Неудачные оговорки и т.д. капитана Блада
|
|
ivanna | Дата: Вторник, 17 Апреля 2007, 11:56 AM | Сообщение # 21 |
Боцман
Группа: Офицеры
Сообщений: 336
Статус: За бортом
| Dutch - один из самых распространненых ложных друзей переводчика. Сколько раз я читала о могучем датском флоте, который подплывает, чтобы чего-то там осадить. И о славных мореходах датчанах, и о датских дамбах... И переводчикам в голову не приходило спросить себе - откуда это в Дании могучий флот. Впрочем, знавала я одного переводчика, который в любовном романе эпохи Регентства перевел to call как "звонить по телефону". Так и писал: "мне позвонил герцог и попросил твоей руки"...
"You have to admire a man who really believes in freedom of choice," Lord Vetinari said. "Sadly, he did not believe in angels"
|
|
|
|
Liorelin | Дата: Вторник, 17 Апреля 2007, 12:29 PM | Сообщение # 22 |
Мичман
Группа: Офицеры
Сообщений: 1406
Статус: За бортом
| Quote (ivanna) | Dutch - один из самых распространненых ложных друзей переводчика. Сколько раз я читала о могучем датском флоте, который подплывает, чтобы чего-то там осадить. И о славных мореходах датчанах, и о датских дамбах... И переводчикам в голову не приходило спросить себе - откуда это в Дании могучий флот. | Аналогично. Особенно если книгу переводили не с оригинального языка, а с его перевода на английский. Quote (ivanna) | to call как "звонить по телефону" | В одном сообществе по миру ГП в Живом Журнале несколько раз поднималась тема со значением этого глагола. Во втором фильме, про Тайную Комнату, был такой момент. Забавно было слышать от потомственного волшебника, что он позвонил в школу, чтобы узнать, где директор.
Я авантюрист, но я из тех авантюристов, кто рискует только своей шкурой. (Че Гевара)
|
|
|
|
Arabella_Blood | Дата: Вторник, 17 Апреля 2007, 2:13 PM | Сообщение # 23 |
Арабелла
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3160
Статус: За бортом
| Quote (ivanna) | Впрочем, знавала я одного переводчика, который в любовном романе эпохи Регентства перевел to call как "звонить по телефону". Так и писал: "мне позвонил герцог и попросил твоей руки"... | А разве тогда не было телефонов? Ну не хотят люди заморачиваться...
Cras ingens iterabimus aequor
|
|
|
|
Liorelin | Дата: Вторник, 17 Апреля 2007, 5:17 PM | Сообщение # 24 |
Мичман
Группа: Офицеры
Сообщений: 1406
Статус: За бортом
| *мечтательно* Ага, уже существовали оптоволоконные кабели и сотовая связь...
Я авантюрист, но я из тех авантюристов, кто рискует только своей шкурой. (Че Гевара)
|
|
|
|
ivanna | Дата: Среда, 18 Апреля 2007, 9:38 AM | Сообщение # 25 |
Боцман
Группа: Офицеры
Сообщений: 336
Статус: За бортом
| Хуже только satin. Сколько героинь отправлялись на бал в роскошных сатиновых платьях, и утомленно засыпали после любовной сцены на сатиновых простынях...
"You have to admire a man who really believes in freedom of choice," Lord Vetinari said. "Sadly, he did not believe in angels"
|
|
|
|
Arabella_Blood | Дата: Среда, 18 Апреля 2007, 10:46 AM | Сообщение # 26 |
Арабелла
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3160
Статус: За бортом
| Quote (ivanna) | Сколько героинь отправлялись на бал в роскошных сатиновых платьях, и утомленно засыпали после любовной сцены на сатиновых простынях... |
Cras ingens iterabimus aequor
|
|
|
|
Captain_Every | Дата: Вторник, 24 Апреля 2007, 10:12 PM | Сообщение # 27 |
Капитан Эвери
Группа: Офицеры
Сообщений: 809
Статус: За бортом
| Quote (Fairy_White) | В оригинале написано: When Veraguas taxed him for being drunk he grew almost violent, spoke of his Dutch origin to remind them that he came of a nation of great drinkers... | М-да, а ларчик просто открывался... то есть переводчик проявил недюжинное знание биографии Блада и поправил ашипку Сабатини: кто ж не знает, что Блад - не голландец, а ирландец?!
"Ежели вы или кто-либо, кого вы поставите в известность, пожелаете узнать, не нас ли вы видите вдалеке, поднимите ваш флаг на бизань-мачте, убрав на ней паруса. Я отвечу тем же и не буду вам досаждать" Капитан Эвери
|
|
|
|
Arabella_Blood | Дата: Среда, 25 Апреля 2007, 9:01 AM | Сообщение # 28 |
Арабелла
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3160
Статус: За бортом
| Quote (Captain_Every) | то есть переводчик проявил недюжинное знание биографии Блада и поправил ашипку Сабатини: кто ж не знает, что Блад - не голландец, а ирландец?! | Испанцы. Они большей частью считали его англичанином
Cras ingens iterabimus aequor
|
|
|
|
Captain_Every | Дата: Пятница, 27 Апреля 2007, 5:20 PM | Сообщение # 29 |
Капитан Эвери
Группа: Офицеры
Сообщений: 809
Статус: За бортом
| Так и запишем: Переводчик не был испанцем!
"Ежели вы или кто-либо, кого вы поставите в известность, пожелаете узнать, не нас ли вы видите вдалеке, поднимите ваш флаг на бизань-мачте, убрав на ней паруса. Я отвечу тем же и не буду вам досаждать" Капитан Эвери
|
|
|
|
Arabella_Blood | Дата: Пятница, 27 Апреля 2007, 5:38 PM | Сообщение # 30 |
Арабелла
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3160
Статус: За бортом
| Quote (Captain_Every) | Так и запишем: Переводчик не был испанцем! | Я вам больше скажу - он был РУССКОЯЗЫЧНЫМ!!!
Cras ingens iterabimus aequor
|
|
|
|