Модератор форума: Arabella_Blood, Fair_Marina, Yberville  
Наше творчество
морскаяДата: Пятница, 23 Ноября 2007, 1:49 PM | Сообщение # 71
Матрос
Группа: Офицеры
Сообщений: 279
Статус: За бортом
Почему же не твоё? *сказал возмутившийся филолог*
Как говорят в наших кругах, переводчик - соперник автора smile Иэто правда. Иногда перевод и оригинал - разные вещи! Ну, вы это и без меня знаете.
Почитала я немножко. Понравилось! ivanna, у вас хороший слог, читалось легко. Особенно понравился рассказ "Похищенный". Забавный smile Рекомендую и другим почитать. Жаль времени мало, а то бы все прочитала.
А теперь несколько вопросов к нашему переводчику. Эти рассказы ещё кем-то переводились? Вы видили другие переводы? Какие ещё языки знаете, давно ли увлекаетесь переводами (по манере письма вижу, что это далеко не первые работы, или по крайней мере, очень хорошо проработанные)?

Dum spiro, spero.
Пока дышу, надеюсь.
(Овидий)
 

ЭлиоДата: Пятница, 23 Ноября 2007, 5:37 PM | Сообщение # 72
Адмирал флота
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3079
Статус: За бортом
Барышни, а никто не хочет заняться переводом пары-тройки (хотя бы) рассказов нашего любимого, для публикации на сайте?? Естественно под вашим именем:)

Он появился на свет с обостренным чувством смешного и ощущением того, что мир безумен. (с) Рафаэль Сабатини.
 

бабка_ГульдаДата: Среда, 28 Ноября 2007, 9:24 PM | Сообщение # 73
Портовая нищенка
Группа: Офицеры
Сообщений: 264
Статус: За бортом
Случайно нашла в своих давних рукописях. Может, прокатит по разделу "и т.д."? Если не годится - уберу.

ТРАКТИРЩИК

Третий год в моей таверне
Бьют фанданго кастаньеты,
Внучка пляшет с тамбурином,
Разливает пиво дочь,
И на стойке в луже рома
Тускло светятся монеты,
И звенит матросской песней
Разухабистая ночь.

Здесь закон меня не сыщет,
И таверна процветает.
Для бродяги, для пирата
Лучше места не найти.
Я покуриваю трубку,
И гинеи я считаю,
Здесь я прочно встал на якорь,
Здесь пришел конец пути.

Зов далеких океанов
Ничего душе не значит,
И отхлынуло от сердца
Безрассудство прежних лет.
Будто не был капитаном,
Не гонялся за удачей,
Не гонялся за удачей,
Не ломал судьбе хребет.

Неужели это было?
Все на свете удавалось,
Выгибался мокрый парус,
Судно слушалось руля.
Нам плыла добыча в руки,
Волны пели и смеялись,
И плясала, и качалась,
Поджидая нас, петля.

Зря качалась - не дождалась!
И морские караваны
Не спасало Провиденье -
Мы пускали их ко дну.
Я был пьян шальною волей,
Страшной волей капитана,
Помянуть меня боялись
Моряки, как сатану...

...Позабыты все дороги,
Что остались за плечами,
Не заманят больше в море
Вереницы лживых звезд.
Я о прошлом не печалюсь,
Но томит меня ночами
За окном моей таверны
Разгулявшийся норд-ост...


"Плыви за акулой, доплывешь к людям" - С.Е.Лец.
 

ВрединаДата: Среда, 28 Ноября 2007, 9:24 PM | Сообщение # 74
Боцман
Группа: Офицеры
Сообщений: 319
Статус: За бортом
А почему "не прокатит"? ;)
По категории "и т.д." - про пиратов ;)
Мне ОЧЕНЬ понравилось...
 

морскаяДата: Суббота, 01 Декабря 2007, 1:31 PM | Сообщение # 75
Матрос
Группа: Офицеры
Сообщений: 279
Статус: За бортом
Не говорите мне о нём! (цитата из старинного романса) smile Я сейчс пишу курсовую на тему особенности языка Р. Сабатини и переводоведческие проблемы в романе ОКБ (ну, я тему так... по памяти сформулировала). Я просто в шоке от того, что натворил советский переводчик, и мы с преподавателем пришли к выводу, что роман нужно переводить на русский заново. Я бы взялась за это... через лет 5-7, когда опыта побольше набрала. Вообще, язык, которым пишет Сабатини, достаточно прост, переводить не сложно. Я практически уже пол-романа перепахала и практически заново устно перевела. НО! Его язык настолько, как бы это правильно сказать,.... тонок, что иногда очень сложно ухватить нужную интонацию, а именно ЭТО в его произведениях главное. Вот я например, не рискну взяться за перевод Сабатини (по крайней мере, сейчас), я только исправляю ляпы переводчиков. Я признаюсь: да, я боюсь... боюсь не справиться, или передать автора читателю не так. А Сабатини - для меня святое. Поэтому я пока просто принялась читать оригиналы.

Dum spiro, spero.
Пока дышу, надеюсь.
(Овидий)
 

ЭлиоДата: Среда, 05 Декабря 2007, 10:09 PM | Сообщение # 76
Адмирал флота
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3079
Статус: За бортом
морская, расстроила прям совсем... доживу ли до того счастливого перевода...
хоть бы курсовую дала почитать... для общего представления

Он появился на свет с обостренным чувством смешного и ощущением того, что мир безумен. (с) Рафаэль Сабатини.
 

Мэри_ТрейлДата: Четверг, 06 Декабря 2007, 3:09 PM | Сообщение # 77
Доброволец
Группа: Заблокированные
Сообщений: 2236
Статус: За бортом
Quote (Элио)
Барышни, а никто не хочет заняться переводом пары-тройки (хотя бы) рассказов нашего любимого, для публикации на сайте?? Естественно под вашим именем:)

Охо-хо... боюсь, пока слабо мне перевести нормально исторические тексты, в основном, потому что хромаю по части истории, а когда это еще надо с английского уразуметь... уф, в общем... wacko

Человек должен уметь посмеяться над собой, иначе он сойдет с ума. К сожалению, об этом знают очень немногие, поэтому в мире так много сумасшедших (с) капитан Блад
 

ВрединаДата: Среда, 26 Декабря 2007, 12:34 PM | Сообщение # 78
Боцман
Группа: Офицеры
Сообщений: 319
Статус: За бортом
Солнцы, я тута новичок-доброволец... ;) В общем, Сабатини - моё ещё школьное увлечение - дало через двадцать лет странный рецидив:
http://zhurnal.lib.ru/g/gorelik_elena_waleriewna/delo.shtml

Ещё более странно то, что оно понравилось издательству, и в скором времени выйдет в печать (стучу по дереву ;))) ) Книга написана благодаря "Весёлому Роджеру", конечно - без их инфы ничего бы не вышло. Постаралась максимально приблизиться к реальности, хотя, книга относится к фантастическому жанру jeremy_nedoumenie_beard
;)

С уважением
Вредина ;)

Сообщение отредактировал Вредина - Среда, 26 Декабря 2007, 12:53 PM
 

Arabella_BloodДата: Среда, 26 Декабря 2007, 12:58 PM | Сообщение # 79
Арабелла
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3160
Статус: За бортом
Вредина, фанфик по Бладу? Или просто о Карибах? В любом случае, спасибо, пойду копировать и читать

Cras ingens iterabimus aequor
 

ВрединаДата: Среда, 26 Декабря 2007, 1:05 PM | Сообщение # 80
Боцман
Группа: Офицеры
Сообщений: 319
Статус: За бортом
Да нет, вполне самостоятельная весчь ;) Но те, кто читал, уверяли, что ЭТО заставило их вспомнить юность и Сабатини yberville_rolleyes
 

Поиск: