Тоже хочу внести свою лепту. Рисунки сканировать некогда, поэтому представляю вашему вниманию свою поэму. "МОРЕПЛАВАТЕЛИ" Сейчас мы живём в очень сложное время, в котором преобладают материалистические взгляды на мир. Время оставило нам решать вопрос, нужны ли теперь неистовые мечтатели и романтики моря. И я готова смело дать положительный ответ: да, нужны, и пора избавиться от насмешливого отношения к этому слову. Если отнять у человека способность мечтать, то отпадёт один из самых мощных побудителей причин, рождающих культуру, искусство и желание борьбы во имя прекрасного будущего. Романтика – неистребимая потребность человека. Вот почему мы, забывая обо всём, следим за приключениями крестоносцев, мушкетёров, моряков, авантюристов и джентльменов удачи. Приключенческий жанр во всех его подвигах – жанр своенравный и привередливый. Он равно требовательный и к своим читателям, и к творцам. Только тем, кто обращается к нему с безоглядной верой и с чистым сердцем, открывает он дверь в мир, где по французской пословице, «всё правдоподобно, как сказка, и невероятно, как сама жизнь». В. М. Посвящение О всех, кому неволя – тяжкий груз, Кто в шторм с валами смело спорил, О вас, Брусилов, Беринг, Лаперуз,* О всех, дышавших солью моря. Всем тем, кто в море смерть нашёл По воле случая иль рока, Всем тем, кто свой маршрут прошёл, Я посвящаю эти строки. Вступление Голос странствий Спутник кружит вкруг Земли: День – и дюжина витков. Раньше ж плыли корабли Годы вдоль материков. Неизвестное манит Мореходов всех времён. Что же это за магнит? Голос странствий – это он! Это он вселяет грусть В сердце, что дрожит в груди – Пусть бушуют ветры, пусть Неудачи впереди. Забирает он покой У того, кто его слышит, И своей шальной рукой Имена на картах пишет. *прим. автора: экспедиции Жан-Франсуа Лаперуза и Георгия Брусилова исчезли бесследно, их судьба до сих пор неизвестна. Витус Беринг умер во время северо-восточной экспедиции 6 дек. 1741 г. I В порту Голос странствий созывает Всех скитальцев в старый порт, Там ветра в снастях играют, Корабли стоят борт в борт, Воздух полон ароматов Специй, рыбы всех морей, Свежесмоленных канатов, Заржавевших якорей. Моряки, купцы, артисты Там находят свой приют, В кабачках авантюристы Ром ямайский дружно пьют. Жизнь кипит напропалую. Словно карты всех мастей Там ведут игру лихую Человеческих страстей. Порт шумит с утра до ночи, Полный скрежетом цепей, Шумом падающих бочек, Перекличкою церквей. Там в тавернах раздаются Громкий смех и крик: «Налей!» И гитары звуки льются С палуб стройных кораблей. II Начало странствий Корабли парусами взмахнули, Гордо морю подставили грудь. Мореходы в порту отдохнули, Чтобы снова отправиться в путь, Чтоб белёсые пятна на картах Все стереть белизной парусов, Чтоб нести свою новую вахту Перед мужеством сотни часов. Капитаны спокойны наружно, Молчаливо стоят у руля. С виду кажется, им только нужны Компас, ветер и курс корабля. Солнце всходит. Торжественно тихо. И сердца дрожат в сладкой тревоге: Vita sine libertate – nihil!* Но вдруг хочется вспомнить о Боге – И звенит в предрассветной прохладе Текст молитвы давно позабытый, И трепещут шелковые флаги, Как хоругви Эпохи Открытий. * «Жизнь без свободы – ничто!» (лат.) III Шторм Молнии небо режут надвое – Богу ли, чёрту молиться надо нам? Мачты с ветром в дуэли скрещены, палуба стонет, обшивка в трещинах. - Руль разбит, нет управления! - Так положитесь на Провидение! - Курс потеряем – что делать потом? - Шлюпку готовь! Человек за бортом! Все паруса разорваны в клочья дьяволом этой безумной ночью. Смешано всё в колдовской круговерти. Люди устали от схватки со смертью ------------- Утро настало... У ветра сил нет, шторму конец, но, как бы не так! Как сатанит,* предвестник бед, на горизонте мелькнул чёрный флаг. *Сатанит – просторечное название буревестника у моряков IV Флибустьер Шпага, пара пистолетов, Амулет висит бренча, И мундир без эполетов – Знать, с чужого снят плеча. Человек стоит на баке* С непокрытой головой, Завтра в предстоящей драке Будет он играть с судьбой. Но небрежно надевает Шляпу на лихой манер Тот, кто маску смерти знает, Кто зовётся – флибустьер. По нему петля скучает, Ждёт его уж много лет, Но от встречи выручают Чёрт и старый амулет. Друг его – туманный вечер, Мрак ночной ему как брат. Утром он латает течи, Ночью в плен берёт фрегат. ____ Сотни лет пираты были Страшною грозой морей, И сжигали, и топили Много разных кораблей, И, разыскивая страны, Где есть злато – их кумир, Бороздили океаны, Открывали новый мир. * Бак – возвышение палубы в носовой части судна V Бой На горизонте – чёрный силуэт. Фрегат потрёпан штормом – шансов нет избегнуть встречи. Первый залп картечи сметает с мачт остатки рей. А моряки за ночь устали страшно... Звучит приказ: «Оружье к рукопашной! Нам не уйти – ложимся в дрейф». Вот первый абордажный крюк – скрещенье воли, взглядов, рук. Опять дуэль с судьбой. В напряге нервы, словно трос. От пули заслонил матрос боцмана собой. А сатанит кричит с тоской. Повсюду порох, дым, с морской водой смешалась кровь. Два капитана на клинках сошлись, и молнии в руках сверкают вновь и вновь. И вот победный взвился крик: огнём объят пиратский бриг. Врагам пощады нет! Но шляпу на лихой манер надел отважный флибустьер – поможет амулет! Кричит: - Не сдамся! Хоть на дне корабль, а друзья – на рее. Сгореть вам в адовом огне! И за борт прыгает скорее. VI К экватору - Прямо по курсу мыс Бохадор.* - Нам ещё рано в ад! - Море кипит! Давай командор Приказ повернуть назад. Слово его не убедит – Пустые упали ножны. - Солнце в зените. Оно превратит Белых людей в чернокожих!** Бунт. И сверкает опять стилет, Льётся на палубу кровь. Так продолжалось шестнадцать лет,* Но шли к экватору вновь Те, кто от страха не выпускал Штурвал из натруженных рук, Кто усмехался на смерти оскал И птицей летел на юг. *мыс близ экватора, около которого множество водоворотов создаёт впечатление «кипящего моря» **так же как и «кипящее море» ужас перед «превращением» в чернокожих заставлял людей поворачивать назад, не достигнув до экватора несколько миль ***только через 16 лет после открытия м. Бохадор Жил Еаниш пересечёт экватор. VII К полюсу Бороться и искать, Найти и не сдаваться.* А снегу нет конца, Но надо продвигаться Вперёд. Вперёд! Вперёд К той точке края света! А руки режет лёд, От вьюги нет просвета. Корабль застрял во льдах, Давно собак всех съели, А люди на ногах Четвёртую неделю. Отряд идёт вперёд Назло цинге и бурям – Де Лонг** и Роберт Скотт*** Его не образумят. Привал на пять минут – Мороз все члены сводит. А полюс где-то тут, В трёхдневном переходе. И старые слова Вновь с губ хотят сорваться: Бороться и искать, Найти и не сдаваться! *Строчки из поэмы «Уллис» англ. поэта XIX в. Альфреда Теннисона написанные на трёхметровом кресте, установленном на одном из холмов арктического поб-я, вместе с именами пятерых погибших покорителей полюса: Роберта Скотта и его спутников. ** Джордж Де Лонг – амер. лейтенант, пробиравшийся к Северному Полюсу на яхте «Жаннетта». Яхту раздавили льды, экспедиция погибла позже. ***Роберт Фолькон Скотт – англичанин, достиг Южного Полюса, не зная, что Амундсена опередил его на месяц. Назад экспедиция не вернулась. VIII Возвращение Покрытые солёной пылью, Под парусом вернулись в старый порт, Где обрели мечтанья крылья, Когда впервые ты ступил на борт. Всё позади: экватор, полюс, бури, И капитан, уставший от дорог, Сидит и молча трубку курит – Любых путей милей родной порог. В таверне первый тост подняли дружно За то, что обойти смогли весь свет, Но вдруг замолкли: забывать не нужно, Что многих уж на этом свете нет. Но мореплаватель из жизни не уходит, Он продолжает жить на карте мировой. Его душа из книги в книгу бродит И к новым землям манит за собой. ЭпилогПрекрасные дальние страны, Мельканье событий и лиц, Шторма, корабли, океаны Слетали на нас со страниц. Внимали мы вам с упоеньем: Дрейк, Морган, де Гама, Джеймс Кук*. Часы пролетали мгновеньем, И падала книга из рук. И снилась incognita terra,** Шум ветра, пираты, скрип талей,*** И в нас жила крепкая вера: Мы тоже героями станем. Пусть книги давно все прочитаны – На полках стоят том за томом, Но звёзды не все пересчитаны И мир неизвестного полон! *Дрейк Френсис (1540-1596) – пират-первооткрыватель, первый из путешественников, который сам начал и завершил кругосветное плавание Морган Генри – самый знаменитый из Антильских пиратов, прошёл путь от белого раба с Барбадоса до губернатора Ямайки Васко де Гама (1469-1524) – португальский мореплаватель, впервые проложивший морской путь из Европы в Юж. Азию Джеймс Кук (1728-1779) – руководитель трёх кругосветных экспедиций ** incognita terra – (лат.) неизведанная земля *** тали – комбинации линей и блоков для подъёма тяжестей
Dum spiro, spero. Пока дышу, надеюсь. (Овидий)
Сообщение отредактировал морская - Пятница, 06 Июля 2007, 11:23 AM |