Угадай "мелодию"
|
|
Fair_Marina | Дата: Вторник, 10 Января 2012, 2:30 PM | Сообщение # 1 |
Штурман
Группа: Капитаны
Сообщений: 1651
Статус: За бортом
| Предлагаю поиграть. Берём какую-нибудь фразу (слова или мысли) любого героя любой книги Сабатини. Задача играющих угадать, кому принадлежат написанные слова (имя героя, название книги). _____________________________________________________________________________ Например, если мы возьмём фразу (предлагаю для удобства выделять её цветом): "Что же это такое?! Либо она мегера, либо я болван! Пожалуй, и то и другое справедливо...", то ответ, наверняка, не заставит себя долго ждать. Все знают, что это слова нашего любимого Питера Блада из книги Сабатини "Одиссея капитана Блада". _____________________________________________________________________________
Угадавший правильный ответ (после того, как автор предыдущего вопроса это подтверждает) предлагает новый вопрос. На случай, если угадывание какой-либо фразы затягивается, можем сначала попробовать угадать хотя бы название книги, из которой оно взято, а уж затем героя (героиню), который (которая) её произнёс (произнесла). В случае же, если угадывание заходит в тупик (надеюсь, это невозможно, но кто знает?), автор вопроса либо делает подсказку либо раскрывает "секрет" и задаёт новый.
Добавлено (10 Январь 2012, 2:30 PM) --------------------------------------------- Итак, позвольте, я начну. Кому принадлежат слова:
"Я поступил недостойно, мадемуазель, но я так горячо любил вас, что мне казалось, каким бы способом я ни завоевал вас, я все равно был бы счастлив. Теперь я понял свою ошибку. Я не возьму то, что дается под принуждением. Поэтому прощайте." ? _________________________________ Наши достижения _________________________________ Первая статистика (36 заданных вопросов). Читаем здесь. Вторая статистика (50 заданных вопросов). Читаем тут. Третья статистика (100 заданных вопросов) + рейтинг игроков. Читаем на этой странице. Четвёртая статистика (150 заданных вопросов) + рейтинг игроков. Читаем в этом сообщении. Пятая статистика (200 заданных вопросов) + рейтинг игроков. Чтоб прочитать, смотрим сюда. Шестая статистика (250 заданных вопросов) + рейтинг игроков. Можем узнать отсюда.
Список упомянутых вопросов - 1-100, 101-200, 201-....
|
|
|
|
White-out | Дата: Пятница, 11 Января 2013, 8:38 PM | Сообщение # 671 |
Доброволец
Группа: Матросы
Сообщений: 49
Статус: За бортом
| Спасибо!) Наконец-то смогла угадать фразу) Вопрос пусть будет такой - грустный: "Игра, я вижу, проиграна, как и большинство игр, в которые я играл. Я всегда был неудачливым игроком... но, по крайней мере, я умею проигрывать."
|
|
|
|
Fair_Marina | Дата: Суббота, 12 Января 2013, 12:02 PM | Сообщение # 672 |
Штурман
Группа: Капитаны
Сообщений: 1651
Статус: За бортом
| Аааааа! Я знаю! ;) Сама хотела когда-то задать этот вопрос. ;) Но передумала.
Элио, напишут же некоторые переводчики. )))) А у меня в электронной версии она заканчивается на слове "осуществлять".
|
|
|
|
Colon | Дата: Суббота, 12 Января 2013, 10:54 PM | Сообщение # 673 |
Боцман
Группа: Офицеры
Сообщений: 689
Статус: За бортом
| Меня заинтересовала фраза в вопросе Элио, я не поленился и поднял все три имеющиеся у меня издания "Скарамуша". И ни одно не содержало таковой! В двух из них эта фраза заканчивается, как сказала Fair_Marina, словом "осуществлять". А вот в третьей книжке - отдельное издание Ростовского издательства "Феникс" 1991 г. - эта фраза звучит так: Подобно другим идеологам, мне было легче проповедовать, нежели осуществлять свои идеи на практике. Опять "трудности перевода"? А последний вопрос - Ваш, Fair_Marina.
|
|
|
|
Элио | Дата: Суббота, 12 Января 2013, 11:01 PM | Сообщение # 674 |
Адмирал флота
Группа: Губернаторы
Сообщений: 3079
Статус: За бортом
| эта фраза в моем втором переводе (хотя по сути он у меня был первым и читаю я только его) звучит так: Подобно всем теоретикам, оторванным от жизни, я нахожу, что проповедовать легче, чем осуществлять.
Он появился на свет с обостренным чувством смешного и ощущением того, что мир безумен. (с) Рафаэль Сабатини.
|
|
|
|
Fair_Marina | Дата: Понедельник, 14 Января 2013, 10:09 AM | Сообщение # 675 |
Штурман
Группа: Капитаны
Сообщений: 1651
Статус: За бортом
| Спасибо Вам, Colon, за ещё один вариант перевода.
Цитата (Colon) Опять "трудности перевода"? Ой, и не говорите. )))) Кто во что горазд... и далеко не каждый стремится к совершенству или чему-то подобному. ;)) А на английском эта фраза звучит весьма просто: Like other ideologists, I find it easier to preach than to practise. Т.е. по сути ближе всего к оригиналу именно вариант "Подобно другим идеологам, мне было легче проповедовать, нежели осуществлять свои идеи на практике." (to practise само собой "практиковать", но Великий Русский Язык имеет множество слов/вариантов, которые означают то же самое, но звучат интереснее или красивее, поэтому иногда близкий к оригиналу текст не всегда самый лучший". Счастливы те переводчики, которые настолько знают свой родной язык, что могут любую пословицу перевести не дословно, а аналогом. Надеюсь, я когда-нибудь приближусь к таким. А пока тренируемся на кошках... хотя Сабатини это далеко не "кошка". )
Ну что, отвечу-ка я на вопрос White-out. ;)))
Цитата (White-out) "Игра, я вижу, проиграна, как и большинство игр, в которые я играл. Я всегда был неудачливым игроком... но, по крайней мере, я умею проигрывать." Это слова Роберта Мендвилла из моего одного из самых любимых романов "Каролинец".
|
|
|
|
White-out | Дата: Понедельник, 14 Января 2013, 11:01 PM | Сообщение # 676 |
Доброволец
Группа: Матросы
Сообщений: 49
Статус: За бортом
| Fair_Marina, естественно, правильно!:) Цитата (Colon) "трудности перевода" Эх, Сабатини по-английски так хорошо сказал, а на русский не переложить!) В 15-титомнике как раз вариант "осуществлять в жизнь".
|
|
|
|
Fair_Marina | Дата: Четверг, 17 Января 2013, 3:07 PM | Сообщение # 677 |
Штурман
Группа: Капитаны
Сообщений: 1651
Статус: За бортом
| Цитата (White-out) Эх, Сабатини по-английски так хорошо сказал, а на русский не переложить!) Это то, что волнует меня с тех пор, как я начала его переводить. Что поделаешь... языки слишком разные. ;)
Вопрос №114 Тайна раскрыта. Вездесущая судьба покинула сцену. Чудо перестает быть чудом, как и все чудеса, получающие объяснение.
Добавлено (17 Января 2013, 3:07 PM) --------------------------------------------- Да, и снова в теме тишина. ))) Ну, ладно, жду героя. ;))
А чтобы обновить тему, позвольте напишу одну цитату. Не для угадывания само собой, т. к. она из непереведённого романа "Chivalry". А слова принадлежат испанцу Дону Пабло, обращённые к главному герою произведения - Коломбино: "Who knows in this world what is shipwreck and what is salvation? All things are causes, captain: seeds in the womb of time. Out of evil comes good, and out of good comes evil. None ever knows until time gives birth to the effect." Я бы перевела как-нибудь так: "Кто в этом мире знает, что есть крах, а что спасение? Всё является лишь причиной, капитан: семенами в далёком будущем. Из зла рождается добро, а из добра - зло. И никто не узнает, что это было, пока время не породит последствия".
|
|
|
|
Colon | Дата: Суббота, 19 Января 2013, 8:10 PM | Сообщение # 678 |
Боцман
Группа: Офицеры
Сообщений: 689
Статус: За бортом
| Ну вот, стоит ослабить контроль - тема сползает А вопрос-то из довольно популярного произведения. Значит - мой черед. Эти хорошие слова Сабатини произнес устами Просперо Адорно из Меча Ислама Fair_Marina, Цитата Всё является лишь причиной, капитан: семенами в далёком будущем. Из зла рождается добро, а из добра - зло. А эти слова просто великолепны!!!
|
|
|
|
Fair_Marina | Дата: Воскресенье, 20 Января 2013, 11:26 AM | Сообщение # 679 |
Штурман
Группа: Капитаны
Сообщений: 1651
Статус: За бортом
| Colon, Вы, как всегда, вовремя. ;)))) И, конечно же, как всегда, правы. ;) А цитата да, достойная... поэтому очень захотелось поделиться. За Вами вопрос. ;)
|
|
|
|
Colon | Дата: Воскресенье, 20 Января 2013, 9:49 PM | Сообщение # 680 |
Боцман
Группа: Офицеры
Сообщений: 689
Статус: За бортом
| Fair_Marina, хочу продолжить коротким и емким вопросом. Думаю, он понравится ;))) Нет более мстительного чувства, чем злоба пощаженного ничтожества.
Сообщение отредактировал Colon - Воскресенье, 20 Января 2013, 9:50 PM |
|
|
|
|